A short history of translation and translators



Download 25,69 Kb.
bet5/10
Sana14.06.2022
Hajmi25,69 Kb.
#670496
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
Bog'liq
A short history of translation and translators-hozir.org

Two other major translations of the Bible were the “Jakub Wujek Bible” (“Biblia Jakuba Wujka”) in Polish (1535) and the “King James Bible” in English (1604-11), with lasting effects on the languages and cultures of Poland and England.


  • Two other major translations of the Bible were the “Jakub Wujek Bible” (“Biblia Jakuba Wujka”) in Polish (1535) and the “King James Bible” in English (1604-11), with lasting effects on the languages and cultures of Poland and England.

  • The Bible was also translated into Dutch, French, Spanish, Czech and Slovene. The Dutch edition was published in 1526 by Jacob van Lisevelt. The French edition was published in 1528 by Jacques Lefevre d’Étaples (also known as Jacobus Faber Stapulensis). The Spanish edition was published in 1569 by Casiodoro de Reina. The Czech edition was published in 1579-93. The Slovene edition was published in 1584 by Jurij Dalmatn.

  • All these translations were a driving force in the use of vernacular languages in Christian Europe, and contributed to the development of modern European languages.

In the 17th century


    • In the 17th century

  • Miguel de Cervantes, a Spanish novelist known all over Europe for his novel “Don Quixote” (1605-15), expressed his own views on the translation process. According to Cervantes, translations of his time — with the exception of those made from Greek to Latin — were like looking at a Flemish tapestry by its reverse side. While the main figures of a Flemish tapestry could be discerned, they were obscured by the loose threads, and they lacked the clarity of the front side.

  • In the second half of the 17th century, English poet and translator John Dryden sought to make Virgil speak “in words such as he would probably have written if he were living as an Englishman”. Dryden also observed that “translation is a type of drawing after life”, thus comparing the translator to an artist several centuries after Cicero.

  • Alexander Pope, a fellow poet and translator, was said to have reduced Homer’s “wild paradise” to “order” while translating the Greek epic poems “Iliad” and “Odyssey” into English, but these comments had no impact on his best-selling translations.

Download 25,69 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish