A short history of translation and translators



Download 25,69 Kb.
bet10/10
Sana14.06.2022
Hajmi25,69 Kb.
#670496
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
Bog'liq
A short history of translation and translators-hozir.org

In the 21st century


  • In the 21st century

  • Like their ancestors, contemporary translators contribute to the enrichment of languages. When a target language lacks terms that are present in a source language, they borrow those terms, thereby enriching the target language.

  • Translation Studies have become an academic inter-discipline that includes various fields of study (comparative literature, history, linguistics, philology, philosophy, semiotics, terminology, computational linguistics). Students also choose a speciality (legal, economic, technical, scientific or literary translation) in order to be trained accordingly.

  • The internet has fostered a worldwide market for translation and localisation services, and for translation software. It has also brought many issues, with precarious employment and lower rates for professional translators, and the rise of unpaid volunteer translation including crowdsourced translation. Bilingual people need more skills than two languages to become good translators. To be a translator is a profession, and implies a thorough knowledge of the subject matter.

After being highly regarded alongside literary, academic and scientific authors for two millennia, many translators have become invisible in the 21st century, and their names are often forgotten on the articles, books, websites and other content they spent days, weeks or months to translate.


  • After being highly regarded alongside literary, academic and scientific authors for two millennia, many translators have become invisible in the 21st century, and their names are often forgotten on the articles, books, websites and other content they spent days, weeks or months to translate.

  • Despite the omnipresent CAT (computer-assisted translation) and MT (machine translation) tools created to speed up the translation process, some translators still want to be compared to artists, not only for their precarious life, but also for the craft, knowledge, dedication and passion they put into their work.


http://hozir.org
Download 25,69 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish