Ost und West daheim das best. (O‘z uying, ulan tushaging).
Jeder lobt das Seine. (O ‘zingni maqtama, seni birov maqtasin).
Gehst du zu Gast, so lade auch Gӓste zu dir).
Geld kommt zu Geld. (Pulni pul topar).
III bob yuzasidan xulosalar.
O‘zbek va nemis xalqining mentalitetiga xos jihatlarni o‘rganishda o‘zbek va nemis maqollari bu ikki xalqning o‘ziga yarasha o‘xshash va farqli tomonlarini ko‘rasatib bera oladi. O‘zbek va nemis xalq maqollarini mavzu jihatdan tahlil qilib, o‘zbek tilida mavjud bo‘lgan maqollardagi mavzularning barchasi ingliz xalq maqollarida ham uchrashi mumkin degan xulosaga keldik. Har ikkala tildagi maqollarning bir xil mavzudagi bir-biriga o‘xshash ekvivalentlarini topish mumkin. Natijada har qanday mavzudagi maqolni olmang, u har ikkala tilda o‘z muqobil variantiga egadir. Xullas, nemis va o‘zbek maqollarining mavzu doirasi rang-barang va har ikki tilda deyarli bir xil mavzular mavjud. Ammo ba’zi mavzudagi maqollar bir tildan ikkinchi tilga qaraganda ko‘proq uchrashi mumkin. Bunga sabab ko‘p sonli maqollarni qamrab oluvchi mavzular millat hayotining asosiy tarmog’ini paydo etilishidadir. Har ikki tildagi maqollarni chog‘ishtirma tahlil qilish natijasida millatning mentaliteti va milliy qiyofasi asosiy o‘rinda hisoblanadi. Xulosa qilib aytganda, nemis va o‘zbek xalq maqollari millat madaniy merosining yo‘qolmas boyligidir. Ularda nemis va o‘zbek xalqning barcha o‘y – fikrlari, dunyoqarashi, hayot tarzi, fe’l – atvori va e’tiqodi ko‘rsatilgan . Har bir xalq o‘ziga munosib tavsiflarga ega bo‘lgan, shu jihatlai ularning maqollariga ham o‘z ta’sirni ko‘rsatmay qolmaydi.
XULOSA
Nemis va o‘zbek tillari paremiyalaridagi o'xshashlik universallik bilan bog'liq . Bundan tashqari, turli xil madaniyatlararo doimiy aloqa mavjud. O‘zbekiston va Germaniya xalqi o‘rtasida do‘stlik aloqalari azaldan o‘rnatilgan, ular o'rtasida uzoq vaqt o'rnatilgan siyosiy, iqtisodiy va madaniy aloqalar. Bu shaklga ta'sir qilmasligi mumkin edi paremiologik Bu ikki millat o‘rtasidagi o'xshash dunyoqarashni rivojlantirish va har bir xalq uchun hayot tarzi o'ziga xos bo'lishi mumkin, garchi ba’zi umumiy xususiyatlarga ega: bular iqtisodiyotni, tuzilmani boshqarish usullari uyda, oiladagi munosabatlar, hunarmandchilik va hunarmandchilik sohasidagi an'analar. ‘‘Do‘stlik’’ va ‘‘Mehmondo‘stlik’’ maqollarining tematik guruhining chog‘ishtirma tadqiqi olib borildi.Ushbu tematik guruhning maqollari orasida faqat bir nechta ekvivalent mavjud
Maqollarning ko‘chma va ko‘chma semantikasini qiyosiy tahlil qilish shuni ko‘rsatdi o‘zbek maqollarida ko'proq majoziy ma‘no qo‘llaniladi Xullas, keltirib o‘tilgan mavzulardagi maqollarning har ikkala tilda deyarli katta farqlari topilmadi. Ammo asosiy manba sifatida foydalanilayotgan kitobimiz Dr. A. E. Grafning “6000 Deutsche und Russische Sprichwӧrter” da ba’zi maqollarning variantlari bir-biriga aynan to‘g‘ri kelmaydi. Shuning uchun ham, maqollarning semantik lingvomadaniy tomonlarini chuqur o‘rganish va ularni semantik tahlil qilish orqali nemis va o‘zbek tillaridagi ekvivalentlarni to‘g‘ri tanlay olamiz.
Et’iborigiz uchun rahmat!
Do'stlaringiz bilan baham: |