200 Years Together by Aleksandr Solzhenitsyn



Download 2,33 Mb.
Pdf ko'rish
bet89/154
Sana30.12.2021
Hajmi2,33 Mb.
#90831
1   ...   85   86   87   88   89   90   91   92   ...   154
Bog'liq
200 Years Together

Material on the History of anti-Jewish Pogroms in Russia. The Society later came under attack 
from  the  YevSek  and  it  was  abolished  in  1929.  The  journals  Jewish  News  and  The  Jewish 
Chronicle  were  shut  down  in  the  mid-twenties.  S.  Dubnov’s  Jewish  Antiquity  remained  in 


-211

publication  (even  after  he  left  the  USSR  in  1922)  but  was  closed  in  1930.  The  Jewish 
Ethnographical Museum functioned from 1916, but was closed in 1930.  
In  the  1920s,  Jewish  culture  had  two  divergent  fates  —  one  in  Hebrew  and  one  in 
Yiddish.  Hebrew  was  strongly  repressed  and  forbidden  as  authorities  saw  it  as  a  carrier  of 
religion  and  Zionism.  Before  the  consolidation  of  Soviet  power  in  the  years  1917-1919  there 
were  more  than  180  books,  brochures,  and  journals  in  Hebrew  (mostly  in  Odessa,  but  also  in 
Kiev  and  Moscow.)  The  feeling  that  the  fate  of  Hebrew  was  connected  with  the  fate  of  the 
victorious  communist revolution  held  in  the early  Twenties  among  young people  attempting  to 
create  a  revolutionary  literary  tribune,  under  whose  banner  they  hoped  to  unite  the  creative 
youthful  strength  of  world  Jewry.  However  at  the  insistence  of  the  YevSek,  Hebrew  was 
declared a reactionary language and already in 1919 the People’s Commissariat of Education had 
forbidden  the  teaching  of  Hebrew  in  all  educational  institutions.  The  removal  of  all  Hebrew 
books from libraries had begun.  
Yiddish  culture  fared  much  better.  Yiddish  was  the  language  of  the  Jewish  masses. 
According to the 1926 census, 73 percent of Jews listed Yiddish as their mother tongue (another 
source  cites  a  figure  of  66  percent  –  that  is  the  Jewish  population  could  preserve  its  culture  in 
Yiddish.  Soviet  authorities  used  this.  If  in  the  early  years  of  Soviet  power  and  Bolshevism  the 
opinion  prevailed  that  Jews  should  discard  their  language  and  nationality,  later  the  Jewish 
Commissariat  at  the  Narkomat  of  Nationalities,  the  YevSek,  and  the  Jewish  sections  of  the 
republican  narkomats  of  education  began  to  build  Soviet  culture  in  Yiddish.  In  the  Twenties 
Yiddish was declared one of the official languages of Byelorussia. In Odessa of the Twenties and 
even the Thirties it was a language of many government institutions, with “Jewish hours” on the 
radio and court proceedings in Yiddish.  
A  rapid  growth  in  Yiddish  schools  began  in  1923  throughout  the  Soviet  Union. 
Beginning in 1923 and continuing through 1930 a program of systematic  “Yiddishization” was 
carried  out,  even  forced,  upon  Jewish  schools  in  the  former  Pale  of  Settlement.  Many  schools 
were  switched  to  Yiddish  without  considering  the  wishes  of  parents.  In  1923  there  were  495 
Yiddish schools with 70,000 Jewish children, by 1928 there were 900 schools and in 1930 they 
had  160,000  children.  This  can  be  partially  explained  by  the  fact  that  Ukrainians  and 
Byelorussians at this time received full cultural autonomy and saw  Jewish children as potential 
agents  of  Russification;  Jewish  parents  didn’t  want  their  children  in  Ukrainian  or  Byelorussian 
schools  and  there  were  no  more  Russian  schools  —  they  had  no  choice  but  to  go  to  Yiddish 
schools. They did not study Jewish history in these schools; instead there was class war and the 
Jews.  (Just  as  in  the  Russian  schools  there  was  no  study  of  Russian  history,  or  of  any  history, 
only  “social  sciences”.)  Throughout  the  Twenties  even  those  few  elements  of  a  specifically 
Jewish education were gradually driven out  of Soviet  Jewish  schools. By the early Thirties the 
autonomously functioning system of Soviet Jewish schools had been officially done away with.  
From 1918 there were independent Jewish schools of higher education — ENU (Jewish 
People’s University) until 1922 in Moscow; PENU in Petrograd which became Petrograd IVEZ 
(Institute  of  Higher  Jewish  Learning,  one  of  whose  founders  and  later  Rector  was  Semyon 
Lozinsky)  boasting  a  number  of  distinguished  scholars  among  faculty  and  large  number  of 
Jewish  graduates.  Supported  by  Joint,  IVEZ  functioned  until  1925.  Jewish  divisions  were 
established at educational science departments at Byelorussian University (1922) and at Second 
Moscow State University (1926). Central Jewish CP School teaching in Yiddish was established 
in  1921.  Jewish  educational  system  included special educational  science  technical  colleges  and 
more than 40 industrial and agricultural training schools.  


-212

Jewish  culture  continued  to  exist  and  even  received  no  small  encouragement  —  but  on 
the terms of Soviet authorities. The depths of Jewish history were closed. This took place on a 
background  of  the  destruction  of  Russian  historical  and  philosophical  sciences  complete  with 
arrests of scholars.  
Jewish  culture  of  the  Twenties  could  more  accurately  be  called  a  Soviet  “proletarian” 
culture  in  Yiddish.  And  for  that  kind  of  Jewish  culture  the  government  was  ready  to  provide 
newspapers  and  theatre.  Forty  years  later  the  Book  of  Russian  Jewry  gives  a  less  than  gloomy 
assessment of the cultural situation of Jews in the USSR in the early Soviet years. In Moscow the 
worldwide  Jewish  Telegraphic  agency  (ETA)  continued  to  exist  into  the  Forties  as  an 
independent  unit  —  the  only  such  agency  in  the  Soviet  nation  that  did  not  come  under  TASS, 
sending  communications  abroad  (of  course,  subject  to  Soviet  censorship.)  Newspapers  were 
published in Yiddish, the main one being the house organ of the YevSek, the Moscow Der Amos 
from 1920 to 1938. According to Dimanstein there were 34 Yiddish publishers in 1928.  
Yiddish literature was encouraged, but, naturally, with a purpose: to turn Jews away from 
an  historical  Jewish  past;  to  show  “before  October”  as  a  gloomy  prologue  to  the  epoch  of 
happiness  and  a  new  dawn;  to  smear  anything  religious  and  find  in  the  Soviet  Jew  the  “new 
man.” Even with all this, it was so attractive to some prominent Jewish writers who had left the 
country  that  they  started  to  return  to  the  USSR:  poets  David  Gofstein  (always  suspected  of 
harboring  nationalist  sentiment)  and  Leib  Kvitko  (easily  accommodated  to  Soviet  environment 
and become a prolific poet) returned in 1925; Perez Markish (easily understands the needs of the 
party)  —  in  1926;  Moses  Kulbak  and  Der  Nistor  (the  real  name  of  the  latter  was  Pinkhos 
Kaganovich,  he  later  wrote  novel  Mashber  Family  characterized  as  the  most“un-Soviet  and 
liberal work of Jewish prose in Soviet Union) — returned in 1928. David Bergelson returned in 
1929.  He  paid  tribute  to  those  in  power:  “the  revolution  has  a  right  to  cruelty.”  (Which  he, 
Markish and Kvitko were to experience themselves in 1952.)  
The  “bourgeois”  Hebrew  culture  was  suppressed.  A  group  of  writers  headed  by  H.N. 
Byalik  left  for  Palestine  in  1921.  Another  group  of  Hebrew  writers  existed  until  the  mid-30s, 
occasionally publishing in foreign journals. Some of these authors were arrested and disappeared 
without a trace while others managed to escape the Soviet Union.  
Regarding  Jewish  culture  expressed  in  Russian  language,  Yevseks  interpreted  it  as  the 
result of government-directed efforts to assimilate Jews in Czarist Russia. Among those writing 
in Yiddish, a split between “proletarian” writers and “companions” developed in mid-Twenties, 
like  in  Soviet  literature  at  large.  Majority  of  mainstream  authors  then  switched  to  Russian 
language.  
The Jewish Chamber Theater in Yiddish in Moscow flowered since 1921 at a high artistic 
level with government aid (in 1925 it was transformed into the State Jewish Theater, GosET). It 
traveled through Europe and became an unexpected representative of Soviet power in the eyes of 
world  Jewry.  It  made  fun  of  pre-revolutionary  ways  and  religious  life  of  the  shtetl.  Mikhoels 
excelled as an actor and in 1928 became the director.  
The history of the Hebrew theater Gabima, which began before the revolution was much 
more  complicated.  Originally  supported  by  Lunacharsky,  Gorky  and  Stanislavsky  it  was 
persecuted as a “Zionist nest” by the YevSek and it took a decision by Lenin to allow it to exist. 
Gabima  became  a  government  theatre.  It  remained  the  only  outpost  of  Hebrew  in  the  USSR, 
though it was clear it had no future. The theatre critic A. Kugel said it had departed from Jewish 
daily  life  and  lost  its  Jewish  spirit.  In  1926  the  troupe  went  on  a  European  tour  and  did  not 
return, disappearing from history soon after.  


-213

By contrast, the government Yiddish theatre was a real boon for Jewish theater arts in the 
USSR.  In  the  early  Thirties  there  were  19  professional  Yiddish  theater  groups  with  a  training 
school at GosET in Moscow, and Jewish dramatic arts studios in Kiev, Minsk and Moscow .  
Here it is worth remembering the posthumous treatment of the ill-fated “Jewish Gogol”, 
Semen  Ushkevitch.  His  book  Episodes,  published  in  1926  satirizes  revolution-era  Jewish 
bourgeois.  He  died  in  1927  and  in  1928  the  Soviet  censor  banned  his  play  Simka    The  Rabbit 
Hearted  based  on  his  earlier  book.  As  an  anti-  bourgeois  work  it  should  have  been  fine,  but 
taking  place  in  a  Jewish  setting  and  making  fun  of  the  stupidity,  cowardice  and  greed  of  its 
subjects, it was banned because of fears that it would cause Judeophobic feelings.  
 

Download 2,33 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   85   86   87   88   89   90   91   92   ...   154




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish