Sour grapes can never make sweet wine



Download 15,31 Kb.
Sana18.08.2021
Hajmi15,31 Kb.
#150895
Bog'liq
Amonov Tursunboy


Now we will give some proverbs with two kinds of Translation methods of proverbs literal translation combination of literal and free translation free translation substitution translation translations - the first one is free translation and the second one is literal translation.

Sour grapes can never make sweet wine. Nordon uzumdan hech qachon shirin musallas chiqmas.

Barking dogs seldom bite. Huradigan itlar kamdan-kam qopadi

Children and fools tell the truth.

Bola aldamaydi yoki mastlik rostlik.



Calf love, half love; old love, cold love → Yoshlikdagi sevgi — yarim sevgi,qarilikdagi sevgi — sovuq sevgi; Sevgining bahori bilan shodlanma,Yoz-u qishi ham bordir

Rule youth well, for age will rule itselfYoshlikni yaxshi boshqaring, qarilik o'zini o'zi boshqarar; Yoshlikda hunar olgan, Qarigach, ishga solar

Saints, Young old devils - Yoshlikda — avliyo, qariganda — shayton (Qorining ham qorisi bor,Parining ham parisi bor).

Young men think old men fools, and old men know young men to be so - (Yosh qarini ahmoq deb o'ylar, qari esa yosh ahmoq bo'lishini bilar.) – Qarilikni donolik bezar, Yoshlikni — kamtarlik -.

Youth and age will never agree - (Yoshlik va qarilik hech qachon kelisholmas.) – Yosh ketaman deb qo'rqitar,Qari — o'laman deb –

Youth will serve - (Yosh — xizmatda.) - Yoshkelsa — ishga, Qari kelsa — oshga-.

Youth will have its course - (Yosh o'z navbatida o'rinli boladi.)Yoshi yetmay ishi yetmas

Birds are not to be caught with chaff - (Qari qushni tuzoq bilan tutib [aldab] bolmas.)To'rga tushgan baliq qarmoqdan qo'rqmas –

Care killed a cat - (G'am mushukni o'ldiribdi.) Qayg'u qaritar, g'am o'ldirar

Cock crows, As the old so doth the young - (Yosh xo'roz qari xo'roz singari qichqiradi.) Qush uyasida ko'rganini qiladi

Devil knows many things because he is old - (Shayton ko'p narsani biladi, chunki ko'p yashagan.) Qari bilganni pari bilmas

Dog will learn no new tricks - (Qari it yangi hunar o'rganmas.) It qarisa, yotgan yeridan xuradi

According to Black there are four major types of proverb variation in English which are mainly created by some syntactic distortion.



1. Substitution: Lexical substitution of one element while the syntactical pattern is unchanged. Example: Give him an inch and he will take a mile. → Give him an inch and he will run a mile.

2. Contraction: A clause is omitted - usually this is the second clause. Example: when in Rome, do as the Romans do. → When in Rome

3. Antonyms: A form of the proverb which has the opposite meaning to the original (e.g. by omission or insertion of a negative morpheme). (i.e.) All that glitters are not gold. → all that glitters are gold

4. Expansion: Another linguistic element is inserted into the proverb (e.g.) casting pearls before swine. →Casting synthetic pearls before real swine.

Of all the silly, exasperating things.” The captain chewed a cigar as he waited. – Всякое бывало в моей грешной жизни, но такого…- Капитан ждал, жуя сигару.

If anything happens they can get the hell out .” – Если что случится, они успеют унести ноги.

It scares the hell out of me.” – Мне страшно, понимаете, страшно!



Phraseological unities are much more numerous. They are clearly motivated. The emotional quality is based upon the image created by the whole as in to stick (to stand) to one's guns, i.e. refuse to change one's statements or opinions in the face of opposition', implying courage and integrity. The example reveals another characteristic of the type, the possibility of synonymic substitution, which can be only very limited, e. g. to know the way the wind is blowing.
Download 15,31 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish