Объектом анализа при сравнительном изучении становятся самые разнообразные литературные структуры и системы структур в их исторической обусловленности и развитии. Сравнительное изучение немыслимо без синтеза структурного и исторического подхода к явлениям литературы.Сравнительное изучение литератур имеет свою методологию и требует свою терминологию. Компаративистика занимается исследованием литературного процесса или явления по двум линиям: типологические схождения и генетические связи.Типологические схождения или аналогии обусловлены общественно-историческими, социально-психологическими и литературно-художественными предпосылками. Они выражаются в общности литературных направлений, литературных родов и жанров, в системе художественных средств.Общественно-типологические схождения - это круг явлений, связанных с проблематикой общественно-политических, идеологических взглядов, морали, философии, религии, это проблемы, которые возникают в связи с развитием науки, других родов искусства и т. д. Аналогии обнаруживаются в наибольшей степени в литературах тех народов, которые находятся сходном этапе общественного развития.Объектом анализа при сравнительном изучении становятся самые разнообразные литературные структуры и системы структур в их исторической обусловленности и развитии. Сравнительное изучение немыслимо без синтеза структурного и исторического подхода к явлениям литературы.
Сравнительное изучение литератур имеет свою методологию и требует свою терминологию. Компаративистика занимается исследованием литературного процесса или явления по двум линиям: типологические схождения и генетические связи.Типологические схождения или аналогии обусловлены общественно-историческими, социально-психологическими и литературно-художественными предпосылками. Они выражаются в общности литературных направлений, литературных родов и жанров, в системе художественных средств.Общественно-типологические схождения - это круг явлений, связанных с проблематикой общественно-политических, идеологических взглядов, морали, философии, религии, это проблемы, которые возникают в связи с развитием науки, других родов искусства и т. д. Аналогии обнаруживаются в наибольшей степени в литературах тех народов, которые находятся на сходном этапе общественного развития.
Психолого-типологические схождения связаны с индивидуально-психологической предрасположенностью творческой личности к определенной форме художественного выражения. Каждый литературный ряд - лирика, эпика, драма - требует для себя особых психологических данных. На психологически обусловленные сходства некоторых литературных явлений указывал А. Веселовский и создал термин «психологический параллелизм».Литературно-психологические схождения - это специфически литературные явления. Они возникают вследствие закономерного развития литературных стилей и направлений и всех частных компонентов художественного произведения: характеристика персонажей, композиция, сюжетосложение, мотивы, образная система, художественные приемы, метрическая организация и т. п.Связь художественной литературы с инонациональной действительностью часто отражается в тематической сфере. Такие произведения также относятся к области сравнительного литературоведения, ибо для компаративистики важны способы, причины и последствия связи данного произведения с инонациональной литературной традициейГенетические связи могут быть внутринациональными и межнациональными и иметь форму контактов (отсюда термин - генетически-контактные связи). Контакты могут быть внешними и внутренними.Внешний контакт выражается в отклике. Изучение внешних контактов - это предпосылка для исследования собственно литературной проблематики связей. Исследователи, занимающиеся внешними контактами, собирают библиографические сведения о литературных связях. Сбор сведений о внешних контактах выливается в различные формы библиографической систематизации материала. Мерилом познавательной ценности работ подобного характера является многоаспектность сопоставления, стремление выявить как можно больше связей. Если миновать эту подготовительную стадию и начинать прямо с изучения собственно литературных связей, то не исключены опасность одностороннего взгляда и слишком частный характер работы. К внешним контактам принадлежат личные связи, взаимная корреспонденция. Сведения о них черпаются при изучении эпистолярных и разных архивных материалов.Классификация связей на внешние и внутренние имеет историко-литературное значение, так как помогает проследить не только последовательность приобщения литературных явлений к определенной среде, но и оттенить их историческую значимость.Внутренние контакты гораздо сложнее. Если внешний контакт является прямым (прямой контакт - это связь с инонациональным материалом в оригинале), то внутренний - опосредованным (художественным произведением, публицистикой, переводом). Самый простой формой посредничества считается публицистическое выступление - это элементарной информации до научного исследования. Опосредованные (т. е. данные через посредство чего-то) контакты различаются по формам восприятия. Они бывают активными и пассивными, частными и существенными.К опосредованным формам восприятия относятся адаптация (т. е. приспособление, в данном случае - адаптация текста, т. е. его облегчение для иноязычного читателя) и перевод. При анализе перевода должна учитываться его роль в литературной жизни, его коммуникативная функция в межлитературном общении. Теория перевода сегодня - одно из направлений внутри компаративистики. Поэтический текст предъявляет к переводчику во многом иные требования, чем прозаический. Считается, что в поэтическом переводе более четко выражена переводческая концепция.Опосредованные формы восприятия подразделяются еще на дифференцирующие (разделяющие, различающие отдельное, частное при рассмотрении чего-либо) и интегрирующие (объединяющие в целое какие-либо части).В дифференцирующих формах выделяются пародия («перепев» - с греческого; комическое воспроизведение и высмеивание стилистических приемов) и травестия (от французского «переодевать»; высмеивание, снижение высокого низким).
В интегрирующих формах различаются аллюзия (от латинского «намек, шутка»; употребление ходового выражения в качестве намека на хорошо известный факт, исторический или бытовой), заимствование (заимствуется слово, явление, предмет; иноязычное заимствование), стилизация (воспроизведение особенностей стиля другой эпохи, чужой манеры), подражание (навеяно творчеством другого автора).Внутренние контакты стоят на более высокой ступени. Они выявляются путем анализа и сравнения таких историко-литературных единиц, как произведение, автор, школа, национальная литература, средства художественной выразительности.Опорные понятия:Методология, терминология, типологические схождения (аналогии), генетически-контактные связи, контакты внешние и внутренние, контакты прямые и опосредованные, адаптация, перевод, пародия, травестия, аллюзия, заимствование, стилизация, подражание.Рассмотрев первую категорию межнациональных связей — непосредственные межлитературные контакты, — обратимся теперь к другой категории, охватывающей типологические схождения явлений, относящихся к разным историческим и лингвистическим эпохам. Заметим с самого начала, что эта область сравнительного литературоведения куда менее разработана, чем область контактных связей, источников и влияний. Лишь в последнее время исследователи стали проявлять растущий интерес к изучению сходства на основе типологических общностей, что выявилось на 5-м Конгрессе Международной ассоциации по компаративистике в Белграде в 1967 г. Здесь прозвучало немало сообщений на тему типологической общности некоторых литературных течений: Возрождения, романтизма, реализма и авангардистских школ.Исследователями давно отмечалось, что между литературами существуют схождения, аналогии, совпадения, соответствия, которые невозможно объяснить только влияниями. Типологические схождения зачастую переплетаются с явлениями, относящимися к области влияний и источников. Так, появление разнообразных литературных течений и школ, которые относятся к области типологических схождений, обусловлено также и влияниями, выступающими в качестве дополнительного стимула. Вот почему в любом сравнительно-историческом исследовании необходимо четкое разграничение межлитературных контактов и типологических схождений.Как известно, поиск общности по типологическому сходству практиковался еще в древнюю пору и стал весьма распространенным риторическим упражнением в различных поэтический.
Do'stlaringiz bilan baham: |