Тема:Зулфия «Пришла весна,спрашивает о тебе».Кластер: «Творчество Зульфии»;Демонстрация документального фильма на русском языке «Хамид и Зульфия»
ПЛАН:
Зулфия «Пришла весна,спрашивает о тебе»
«Творчество Зульфии»
Демонстрация документального фильма на русском языке «Хамид и Зульфия»
Список использованной литературы
Зульфия Исроилова (1 марта 1915 - 1 августа 1996) - узбекская поэтесса, журналист, переводчик и общественный деятель, известная как Зульфия. Народный поэт Узбекистана (1965) и Герой Социалистического Труда (1984).
Жена поэта Хамида Олимжона. После окончания женской педагогической школы (1931-1934) поступила в аспирантуру Института языка и литературы при Комитете наук Узбекистана (1935). Редактор новейшего издательства «Молодежь и жизнь» (1938-1940), заведующая отделом Государственного издательства Узбекистана (1941-1950), журнала «Женщины Узбекистана» (см. Журнал «Саодат» 1950) - 1985) .
Его первое стихотворение было опубликовано в 1931 году в газете «Ищи». Первый сборник стихов «Листы жизни» вышел в 1932 году. Изданы поэтические сборники «Темирой» (1934), «Стихи», «Девичья песня» (1939). Блеск поэзии Зульфи связан с сборниками «Его звали Фарход» (1943), «Во времена Хиджрана» (1944) и «Хулкар» (1947). Стихи, написанные после безвременной кончины Хамида Алимжана (1944), полные душевных рядов и душевной боли, свидетельствуют о серьезных событиях в творчестве Зульфии. Он представляет страдания и миры нации, отделенной от Второй мировой войны большими требованиями и проблемами.
Решения Советского Союза об управлении искусством и литературой также нанесли большой ущерб узбекской литературе. У Зульфии осталось пессимистическое настроение - пессимистический опыт. Затем он, как и другие его братья по перу, начал писать стихи, выражающие «идеи того периода». Однако вскоре стихи и журналистские статьи были написаны об их друзьях, таких как поэт и журналист, которые хорошо знали жизнь узбекских женщин и призывали к их общественной активности.
Во второй половине 1950-х он принял активное участие в движении азиатских и африканских писателей под девизом мира и международной солидарности, посетив многие страны мира. Его путешествия в Индию, Египет, Японию и соседние республики оставили глубокий след в творчестве поэта. Его стихи «Мушойра», «Мой сын», «Грядущая война», «Гибель Казахстана», картина, которую я не рисовал, принесли Зульфии известность. Масштаб жизни, изображенной в стихах Зульфии, расширился, вошли в творчество сцены из жизни чужих народов. В использовании 70-х годов в образе национальной жизни в его творчестве появилась радуга новых персонажей, усилились реализм и эмоциональность. Принцип философского восприятия действительности, начатый с букета стихотворений «Мысли» (1965), продолжается в сборниках стихов «Висол» (1972), «Годы, годы ...» (1975) и настоящей религиозный прорыв в творчестве поэта. Он вернулся к эпическому жанру и создал эпос «Солнечное перо» (1970), посвященный серии путешествий учителя Ойбека. В этом же доме поэт также написал серию стихов, посвященных детям (Lolaqizqaldaq, 1975).
Важная часть жизни Зульфии была посвящена изучению и публикации литературного наследия Хамида Алимжана. Неотъемлемая часть этого процесса - создание костюма для театра по мотивам произведений поэта «Семургъёки Паризод и Бунёд» (в соавторстве с С. Сомовой) и «Зайнабс и Омон.
А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов. На узбекский язык переводили свои произведения Н. А. Некрасов, М. Вагиф, Л. Украинка, М. Дильбозий, С. Капутикян, Э. Огнецвет, М. Карим, П. Амрита, Ю. Багряна и другие. Его произведения изданы на иностранных языках, менеджменте, языках братских тюркских народов. Зульфия - лауреат Международной премии Джавахарлала Неру (1968), премии Нилуфар (1971) и Государственной премии Узбекистана имени Хамзы (1970). В программе он был награжден орденом Кирилла и Мефодия (1972 г.) Болгарии.
Правительство Узбекистана, учитывая большой вклад известного поэта в развитие нашей культуры, впечатлило Государственную премию имени Зульфии. Он назван в честь обработки улиц Ташкента.
ПРИШЛА ВЕСНА, СПРАШИВАЕТ О ТЕБЕ
Хамиду Алимджану
Живым дождем омыв миндаль,
В рассветный час пришла весна.
Полетом птиц наполнив даль,
Тревожа нас, пришла весна.
О, как любил ты час ночной,
Когда готов зацвесть урюк,
И аромат земли сырой,
И почек хлопающий звук!
За ворот зиму ухватив,
В рожок пастушеский трубя,
Твердя любимый твой мотив,
Весна пошла искать тебя.
И, чтоб скорей тебя найти,
Став ветром, ворвалась в сады
И обыскала по пути
Все — от пустыни до воды.
И так озлилась, не найдя,
На белый свет, на свой простор,
Что стала бурею, гудя,
И покатила камни с гор.
Она спросила пастухов,
Стада пасущих: «Где поэт?»
Но нет у горя добрых слов, —
Они молчали ей в ответ.
Тогда, оборотясь лучом,
Весна вошла в мой темный дом,
Спросив у слез моих: «О чем?»,
Склонилась над ребячьим сном.
Моих детей, твоих детей.
И, не найдя тебя опять,
Не видя более путей,
Мне сердце начала пытать.
«Где тот, который ждал меня
На перекрестке всех дорог,
Тревоги от себя гоня,
Налюбоваться мной не мог?
Зачем покинул свежесть трав,
Тюльпаны и в цвету урюк?
Зачем, строки не дописав,
Перо он выронил из рук?
Где те прекрасные слова,
В которых я любила цвесть,
В которых я была жива,
Еще прекраснее, чем есть?
Зачем ты в черном и в слезах?
Зачем молчишь ты мне в ответ
И снег не тает в волосах?
Где тот певец, где тот поэт?»
Дай руку мне… Молчат уста.
И молча я ее веду…
В тени безлистого куста
Могила выросла в саду.
Тогда весна умчалась прочь,
Неся с собой мою печаль,
И над могилой в ту же ночь
Зацвел, как облако, миндаль.
И песню, спетую тобой,
Запел на ветке соловей.
И мир, разбуженный весной,
Шумел над памятью твоей.
Do'stlaringiz bilan baham: |