В чем, на чем. 1) Со знач. места, которое объединяет, содержит, заключает в себе, вмещает того, кто действует, испытывает состояние, кто обладает чемл.; В управлении, на заводе (здесь, отсюда, со стороны управления, завода, управлением, заводом) ничего не предпринималось; В цехе, на производстве (здесь, у них, ими) считается в порядке вещей перевыполнять план; В колхозе, на ферме (здесь, у них) его не оценили; В министерстве (там, у них) со мной согласны; В стране (у страны, здесь) вдоволь хлеба; В семье (у нас, дома, здесь) пять едоков; В полку (здесь) его любят; В семье (дома, у членов семьи, среди членов семьи) нет разногласий; На хуторе (там, у хуторян) скарлатина. С совмещением пространственного и временного значений: На пленуме, на собрании (пленумом, собранием) эти вопросы обсуждались. 2) Со знач. того, что может быть средоточием состояния или . выражать состояние (с ограниченным количеством слов соответствующих лексических значений): В сердце, на душе (у него) тоска; В ногах (у него) дрожь; В боку (у него) боль; На уме — развлечения; В его глазах, голосе, тоне (у него) нет обиды; На ее губах, лице (у нее) нет улыбки; В душе, в груди (у меня) нет сомнений; На душе (ему) тревожно; На сердце (ему) неспокойно. При совмещении с детерминантом собственно субъектным субъектное значение в таком детерминанте ослабевает или (в несубъектной, т. е. не в начальной позиции) полностью утрачивается: В боку у него боль — У него в боку боль; В глазах у него нет обиды — У него в глазах нет обиды; На уме у нее развлечения — У нее на уме развлечения.
В комчем — со знач. субъекта состояния, действующего, обладающего: В народе ценят юмор (народ ценит юмор), (у народа ценится юмор); В его смехе есть чтото неприятное (его смех чемто неприятен); В ребенке (у ребенка) нет зла; В нем (у него) — ни малейшего сочувствия; В этих людях (у этих людей) много общего; В этом новшестве (у этого новшества) мало логики; В твоих словах мало утешительного (твои слова малоутешительны); В подростке (у подростка) прибавилось ума; В передаче неинтересно (разг.) (передача неинтересна); В самодеятельности скучно (разг.); В очерке живые зарисовки; [Чацкий:] Пускай в Молчалине ум бойкий, гений смелый; Но есть ли в нем та страсть? то чувство? пылкость та? (Гриб.); [Нина:] Ваша жизнь прекрасна! [Тригорин:] Что же в ней особенно хорошего? (Чех.); Школьническое или не знаю какое в чувстве к тебе у меня. Дружба, мистическое чтото (Фед.).
Примечание. Предл. п. (в ком, в чем) и в других случаях может нести в себе элемент субъектнообстоятельственного значения; например: В нем зреет пианист; [Наташа:] Вы, думаете, во мне говорит только мать, но нет, нет, уверяю вас! (Чех.); В глазах ее я уже не мог быть подлецом, разве лишь странным человеком (Дост.); В его руках — эвакуация пленных (Фед.); Кузьмин в ощущении Бойко был старик (Симон.).
В ком (мн. ч., одушевл.) — со знач. включенности субъекта во множество, пребывания в составе множества ((будучи где и кем), (состоя где и кем)): В доярках (у доярок, дояркам) много хлопот; В кондитерах нужна фантазия (газ./кондитерам); В сторожах (сторожам) беспокойство; В шоферах (шоферам) интересно.
На комчем — со знач. субъекта как физического средоточия, носителя, обладателя чегол.: На бойцах и пуговицы вроде Чешуи тяжелых орденов (Кульч.; /у бойцов); — На твоей шее город и уезд... На тебе газета, на тебе все. Пойду я. — Нет, я (Фед.; /у тебя).
Из чего — со знач. места, исхождения, заключающего в себе того, кто действует: Из вуза (от вуза) известий не пришло; Из поликлиники звонили; Из школы (от школы, со стороны школы) — предупреждение; Из дому (от домашних) — ни строчки; Из Москвы — ни слова; Из Петербурга настаивают на скорейшем отъезде посла (Тын.).
С чего — со знач.: а) места, породившего ситуацию, при глаголах пахнуть, веять, нести (пахнуть): С пашни (от пашни) веет ароматом; С лугов (от лугов) пахнет свежестью; б) места, в котором находится тот, кто действует: С Кавказа — поздравление; Со студии — ни слова.
Перед кем — со знач. субъекта, оказавшегося в какомл. состоянии, столкнувшегося с какойл. ситуацией: Перед ним (у него, для него) встал неразрешимый вопрос; Перед школой (у школы, для школы) такой проблемы не стояло; Перед учеными (у ученых) — сложнейшая задача.
§ 2034. Субъектновременные детерминанты могут быть выражены следующими формами: 1) кем; 2) во столькото лет, столькихто лет, в такомто возрасте; 3) при чем (сущ. со знач. действия, события, лексически ограниченная форма); 4) за чем (лексически закрытая форма: за плечами, за спиной.
1) Одушевл. существительное в форме тв. п. детерминирует предложение, уже имеющее в своем составе форму со знач. субъекта; детерминант кем значит одновременно (будучи кем и когда): Мальчиком и многие годы потом, уже взрослым человеком, из всех зрелищ я больше всего любил цирк (Олеша; (будучи мальчиком), (когда был мальчиком)); Я, когда молодой был, полРоссии объездил... Стариком хоть вспомнить будет что (Афонин); И вот, Через годы..., известным поэтом Снова здесь, У родимых ворот (Есен.); Бабе Ниле девочкой очень нравилось ездить летом в деревню (Триф.).
2) Во столькото лет, в такомто возрасте, столькихто лет (в шестнадцать лет/шестнадцати лет/шестнадцатилетний/ шестнадцатилетним): В двадцать лет человек уже отвечает за всё ((двадцатилетний уже отвечает)); В свои «за семьдесят» он мог бы спокойно отдыхать ((семидесятилетний, он...)); В сорок лет (/сорокалетнему) подружиться трудно; В двадцать пять лет — он зрелый ученый; Двадцати лет командовал полком; Шестнадцати лет шли на войну (/шестнадцатилетние); [Фамусов:] Журим мы их, а если разберешь, В пятнадцать лет учителей научат! (Гриб.); [Дорн:] Лечиться в шестьдесят лет! [Сорин:] И в шестьдесят лет жить хочется (Чех.; /шестидеся-тилетнему); [Тригорин:] Я уже забыл..., как чувствуют себя в восемнадцатьдевятнадцать лет (Чех.); В твои годы чувствуют себя неловко, если влюбляются (Фед.).
3) При чем (при осмотре, при ревизии, при проверке, при планировке, при обследовании и под.) (при осмотре/осмотром, при ревизии/ ревизией): При осмотре (осмотром) установлено, что...; При ревизии (ревизией) отмечены упущения.
4) За плечами, за спиной (у когон., чьейн.): За спиной — целая жизнь; За плечами — годы странствий.
ВЗАИМНЫЕ ЗАМЕЩЕНИЯ
СУБЪЕКТНЫХ
И СУБЪЕКТНООБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫХ
ДЕТЕРМИНАНТОВ
И ДРУГИХ РАСПРОСТРАНЯЮЩИХ
ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
§ 2035. Субъектный детерминант в предложении может замещаться таким членом предложения, который распространяет его внутренний состав. Такова, например, мена типа у кого — чей при обозначении субъекта обладающего. Основные случаи таких взаимных замещений следующие.
У кого — чей — кого: У него/его побуждения благородные; У него/его ранец — военного времени; У них/их одежонка рваная; У лесхоза главная функция — охрана тайги (/функция лесхоза); У меня все неприятности/все мои неприятности — по твоей милости; У него все слова/все его слова — от сердца; Жестокость этого человека/ у этого человека — от догматизма; Все мысли у матери/матери — о детях; У подростка вошло в привычку лгать/в привычку подростка; У брата летать — детская мечта/ мечта брата.
У кого — для кого — чей — кого: У молодых/для молодых задача — учиться (/задача молодых); У тебя/для тебя спорить — привычка (/твоя привычка).
Кому — у кого — для кого — чей — кого: Ковбою/у ковбоя/для ковбоя объездить мустанга — высшая аттестация (/высшая аттестация ковбоя).
Кому — для кого — чей — кого: Ей/для нее/ее радость — помогать окружающим; Матери/для матери счастье — заботиться о детях (/счастье матери).
От кого — со стороны кого — чей — кого: От дирекции/со стороны дирекции вам благодарность (/благодарность дирекции).
§ 2036. Субъектные и субъектнопростран-ственные детерминанты со знач. действующего субъекта в предложениях со знач. пассива (см. § 1455, 2007) могут чередоваться с тв. п.: Из банка/банком строительство оплачено; На заводе/заводом так заведено; В месткоме/месткомом за билеты заплачено; У нас/нами таких материалов еще не получалось; У комсомольцев/комсомольцами намечается организовать кружок; У испытателей/испытателями рассчитаны секунды; У комиссии/в комиссии/комиссией выводов не сделано; Со стороны деканата/деканатом ничего не предпринимается; От судьбы (устар.)/ судьбою не обделен (ср.: писатель, не обделенный от бога. Бунин).
ОБЪЕКТНЫЕ
И ОБЪЕКТНООБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫЕ
ДЕТЕРМИНАНТЫ
§ 2037. Объектными детерминантами выражается семантический объект, т. е. тот (то), на кого (что) направлено действие, к кому (чему) обращено отношение, эмоциональное, интеллектуальное состояние либо вся ситуация в целом. Так же, как и субъектные детерминанты, объектные детерминанты могут либо организоваться в ряды взаимозамещающихся форм, либо не обладать способностью взаимного замещения.
Взаимозамещающиеся объектные детерминанты организуются в следующие ряды (перечень не исчерпывающий):
кому
|
|
|
для кого
|
|
|
для кого — на кого
|
|
|
|
от кого — со стороны кого
|
|
c кем
|
|
|
по отношению к кому
|
|
|
|
у кого — среди кого
|
|
|
|
с кемчем — в отношении когочего — относительно когочего — насчет когочего — касательно (устар.) когочего
о комчем — насчет когочего — относительно когочего — касательно (устар.) когочего
на что — для чего
перед кем — кого — от кого (прост.)
от кого — с кого (прост.)
Ниже рассматриваются эти типы рядов; грамматическая структура детерминируемого предложения показывается примером.
Do'stlaringiz bilan baham: |