За столом, перед ним рукопись (Казакевич); в дневниковых запи-сях: Днем



Download 1,34 Mb.
bet22/59
Sana18.07.2022
Hajmi1,34 Mb.
#819375
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   59
Bog'liq
101-202

ВНУТРЕННЕГО СОСТАВА
ПРЕДЛОЖЕНИЯ
И ОТДЕЛЬНЫХ ЕГО ЧЛЕНОВ
§ 1986. К распространению внутреннего состава предложения и отдельных его членов относятся следующие явления: 1) разнообразные правила функционирования словосочетания в составе предложения; 2) введение в предложение распространяющих форм с двунаправленными отношениями, т. е. таких, которые формально и по значению относятся не к одному, а одновременно к двум членам предложения, причем такие двунаправленные связи часто могут быть вариативными; 3) распространение такими формами, введением которых создаются связи и отношения, специфические для предложения, но не для словосочетания (сюда относятся, в частности, характерные только для предложения явления местоименного и приместоименного распространения); 4) широкие возможности функционирования инфинитива как распространяющего члена предложения; 5) возможности построения внутри предложения открытых или закрытых рядов распространяющих форм; 6) союзные введения в простое предложение. Во всех этих случаях очень часто оказывается возможным интонационное и смысловое обособление распространяющих членов.
Примечание. Все явления так называемой вводности (вводные слова и сочетания слов и вводные предложения) описываются в главе «Способы формирования и выражения субъективно­модальных значений», § 2220–2221.
СЛОВОСОЧЕТАНИЕ В ПРЕДЛОЖЕНИИ
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
§ 1987. В составе предложения словосочетание обнаруживает разные свои возможности и разные правила употребления. Словосочетание может выступать здесь либо в том самом формальном виде, какой оно имеет как единица, образованная по правилам присловной подчинительной связи, либо в тех или иных видоизменениях. В любом случае словосочетание вписывается в интонационную конструкцию предложения.
В предложении словосочетание в целом и отдельные его члены могут занимать самые разные позиции. Стержневое слово словосочетания может занимать позицию одного из главных членов предложения (Его родинаРоссия; Ехать к морю оказалось невозможно; Читать лежа вредно, а ты постоянно читаешь лежа; Проплыть пять километров трудно); стержневое слово словосочетания может быть членом предложения, вокруг которого организуется обособленная группа (Этот мальчик, с его способностями к рисованию, достигнет многого; Войдя в лес, туристы разбили палатки; Им, привыкшим к походам, везде было хорошо); словосочетание в целом может быть членом союзного или бессоюзного ряда словоформ, распространяющих предложение (Усталые после похода, полные впечатлений, они вернулись домой). Ни формальная структура словосочетания, ни отношения между его членами, ни порядок слов в словосочетании при этом не претерпевают никаких изменений.
Распространять предложение, не меняя своего первичного состава и строения, могут словосочетания не только простые, но и сложные и комбинированные: Мальчишки согласились отдать червей по цене в три рыболовных крючка за жестянку (Пауст.); Я был в форменной фуражке, в тужурке, в кожаном поясе с металлической бляхой посередине живота (Олеша); Все эти вещи... имели, при чтении их Мариной студийцам, большой, многоголосый, что называетсяшумный успех (А. Эфрон).
§ 1988. Не изменяясь в своем формальном виде и в синтаксическом значении, словосочетание в предложении может претерпевать изменения, конситуативно обусловленные его отношением к той информации, которая содержится в предложении. Это, во­первых, явления семантического осложнения зависимого члена словосочетания, во­вторых, явления информативно обусловленной семантической неразложимости словосочетания.
1) В предложении на определительные отношения в словосочетании может накладываться дополнительное значение условия или уступки, создающееся содержательным отношением всего такого словосочетания к остальному составу предложения: Ребенок в шубе не может бегать ((не может бегать потому, что он в шубе); В холодном море нельзя купаться ((потому, что оно холодное)); Мать­учительница не может заставить сына сесть за уроки ((несмотря на то, что учительница)); Измученные люди все же нашли в себе силы бороться ((несмотря на то, что были измучены)). Особенно очевидны и регулярны такие наращения смысла при обособлении (см. § 2100–2127).
2) Задачами сообщения может объясняться конситуативно обусловленная информативная неразложимость словосочетания в предложении. Например, в случае Опытный работник сразу поймет, в чем дело сочетание опытный работник как информирующая единица в данном предложении неразложимо, так как в определении опытный заключается весьма существенная часть информации. Аналогично в предложениях: Ах, мама, разве бывают бешеные мальчики? (Дост.); Он оказался ложным другом или Чужих детей не бывает сочетания бешеные мальчики, ложный друг или чужие дети информативно (конситуативно) неразложимы. Сюда же относятся такие случаи, как У этой девочки голубые глаза или глаза с хитринкой; Вошел человек с перевязанной рукой или Людям с больными ногами трудно стоять. В конкретном предложении такие информативно нечленимые словосочетания всегда представляют один целостный компонент его семантической структуры.
§ 1989. Включаясь в предложение, распространяя его, словосочетание очень часто предстает не в своем первичном, грамматически характеризующем его виде и составе, а в различных видоизменениях. Эти изменения группируются следующим образом: 1) изменения, связанные с правилами актуального членения, т. е. изменение нейтрального расположения членов словосочетания, нарушение их контактности, интонационная сегментация словосочетания; 2) снятие или ослабление лексико­семантических ограничений, большая свобода лексической сочетаемости слов, расширение возможностей наполнения отвлеченного образца словосочетания; 3) разнообразные явления занятости позиции зависимого члена словосочетания такой единицей — элементарной или неэлементарной, — которая не является грамматическим участником формирования подчинительной связи слов, т. е. не предсказана лексико­грамматическими свойствами стержневого слова как его присловный распространитель; 4) неполные реализации словосочетания.
ОСЛАБЛЕНИЕ
ЛЕКСИКО­СЕМАНТИЧЕСКИХ
ОГРАНИЧЕНИЙ В СОЧЕТАЕМОСТИ СЛОВ
§ 1990. В предложении очень часто ослабляются, становятся менее строгими или снимаются совсем те лексико­семантические ограничения, которые действуют при построении словосочетания как отдельной синтаксической единицы. Это явление обычно так или иначе связано с конситуативно обусловленным расширением лексического значения слова: в контексте, в живом употреблении, особенно в образной, художественной речи слово по своей семантике нередко оказывается шире, объемнее, чем это же слово, представленное в словаре. Так, глаголы сшить, испечь, насыпать, принести, прочитать, нарисовать сами по себе не относятся к лексико­семантическому классу слов со знач. адресованного действия и не требуют распространяющего имени в форме дат. п. со знач. объекта­адресата. Однако в предложениях Мать сшила сыну новый костюмчик, испекла ему пирог; Хозяйка насыпала курам зерна; Мальчик принес сестре подарок, прочитал ей сказку, нарисовал ей картинку эти глаголы обозначают действия, совершенные для кого­то, к кому­то направленные. Поэтому сочетаемостные возможности этих глаголов в предложении расширяются, а образец словосочетания: «дать (вручить, передать...) что­н. кому­н.» открывает позицию своего стержневого компонента для более широкого круга глаголов; иными словами, ослабевают лексико­семантичес-кие ограничения, принадлежащие грамматическому образцу словосочетания.
Семантические явления в слове, расширяющие возможности лексического наполнения образца словосочетания в составе предложения, очень разнообразны и индивидуальны. Например, в предложении Паровозы, горячась, грохочут под уклон (Твард.) глагол грохотать конситуативно обозначает не просто звучание, но и движение, сопровождаемое таким звучанием; поэтому оказывается возможной сочетаемость грохочут под уклон, не предсказанная свойствами глагола грохотать. В предложении Она вышла замуж в Ригу (разг.) вышла замуж конситуативно означает (выйдя замуж, уехала); в предложении Ежиков... презрительно покрутил носом на бумагу (Булг.) глагольный фразеологизм покрутил носом конситуативно означает (посмотрел презрительно, неодобрительно); в предложении С трудом донесла его [самовар], подняла и стукнула на стол (Л. Толст.) стукнула конситуативно означает (поставила со стуком).
Смысловыми обогащениями слова, появляющимися в предложении, объясняются очень многие случаи таких лексико­семантических соединений, которые не могут быть объяснены лексико­грамматическими свойствами слов. Например: Я бросился на билеты, скомкал их в карман, не считая (Дост.); Наконец, опомнился, позвонил Мавру с кофеем (Дост.); Молоко звенит в посуду, Бьет рогами в стену скот (Твард.); Этот оборванный, запущенный мужик... и есть тот, о ком она не спала ночей и к кому стремилась изо всех своих сил (Расп.); Проводник свечей не зажигал, ясноэкономил себе в карман (Малышк.); Чьи же это голоса? Пошел, крадясь, к песне (Бочарников).
Примечание. Индивидуальное образное употребление слова в тексте делает возможной практически неограниченную его сочетаемость: Теперь я мертв, я стал листами книги, И можешь ты меня перелистать (М. Волошин); Фраза вдруг обламывается, и я повисаю, держась, скажем, за какой­либо кусок придаточного предложения (Олеша); Громадный воз чепухи въехал во французскую литературу (Булг.); Сигарный дым голубыми простынями колышется под потолком и мягко пеленает голоса (Фед.); И тишина окрест, тишина, будто одетая в валенки... И в эти сны Соустин приехал с деловыми задачами! (Малышк.); И, воткнув в расселину скал,/села прясть у колодца воду. — Я спряду и совью в жгуты/воду всю из моего колодца... Я желания в нити вплету (К. Некрасова).
§ 1991. Особое и очень широко распространенное явление — снятие лексико­семантических ограничений для зависимого слова, вызванное тем, что этим словом называется предмет, с которым ассоциируется, соотносится чье­либо состояние, какое­то событие, момент или период времени. Так, в предложении Я как­то, еще до очков, прочитал роман (Фед.) сочетаемость прочитал роман до очков возможна потому, что до очков значит: (до того, как стал носить очки); в предложении — Ты любишь меня, Даша? — О, люблю до самой березки (А. Н. Толст.) сочетание люблю до самой березки возможно потому, что далее следует текст.: — До какой березки? — Разве не знаешь: у каждого в конце жизнихолмик и над ним плакучая береза. На такое называние по ассоциации, связи, отношению способно любое слово: поговорим до Коли ((до того, как придет Коля), (как увидим Колю)...), обзавелся фотоаппаратом перед Кавказом ((перед тем, как ехать на Кавказ)).
При распространении предложения в отношения подчинительной связи могут вступать такие слова, для которых вне предложения эта связь грамматически правильна, но не характерна (несистемна), например, при определении местоименным словом: игрушечные отсюда вагонетки; Теперь Иванначальник там (газ.).
Только предложению принадлежат такие связи, при которых данное зависимое слово допустимо не при любой форме стержневого слова, например: давно, некогда, когда­то, до недавних пор угнетенные (угнетавшиеся, угнетаемые) народы (но не *давно, некогда, когда­то угнетать); некогда, когда­то, давно затонувший материк (но не *некогда, когда­то, давно затонуть).
§ 1992. К явлениям расширения сочетаемости относится образование сложных словосочетаний на основе переразложения связей в предложении. Это — сочетания со словом полный, полон типа полон уезд господ (Чех.), полный двор птицы, полный дом народу, полна приемная посетителей, полный рот шоколада. Такие соединения образованы по образцу сложного словосочетания полная бутылка вина, полное лукошко грибов. Однако, если эти последние грамматически разложимы на простое словосочетание и его определитель (полноелукошко грибов, полнаябутылка вина), то сочетания типа полный двор народу на уровне подчинительных связей неразложимы, так как сочетаемость *двор птицы, *дом народу, *приемная посетителей отсутствует; разложение же полный дворнароду, полная квартирагостей правильно, но оно опирается на связи слов в предложении: Полон двор птицы; Народуполный дом; [У тебя] полон рот шоколада.
ЗАМЕЩЕНИЕ ЧЛЕНА СЛОВОСОЧЕТАНИЯ
§ 1993. В предложении позиция одного из членов словосочетания может быть занята местоимением; здесь есть свои правила. С другой стороны, эта позиция может быть замещена словом другой категории, синтаксической группой, фразеологизмом, а иногда и целым предложением. Ниже рассматриваются основные случаи таких замещений.
При функционировании словосочетания в предложении зависимое имя существительное регулярно замещается местоимением или прилагательным: увидеть кого­н. — увидел их, третьего, бегущих; мало грибовГрибов нет: мало их набрали; войти в домПодошел к дому, вошел в него. Однако замена существительного местоимением возможна не всегда. Такой замены не происходит во всех тех случаях, когда зависимое существительное — одно или в сочетании с предлогом — выступает в определительной функции. Например, в словосочетаниях войти в дом, выйти из дома, верить в дружбу, вручить премию ударнику, лечиться у врача, окружить сад оградой, способный к рисованию, нежный с ребенком зависимые падежные формы в предложении свободно могут замещаться местоимениями: ценит дружбу и верит в нее, любит ребенка и нежна с ним, учится рисованию: способен к нему. Однако в таких, например, словосочетаниях, как родиться пятого мая, ждать год, проплыть пять километров, человек из тайги, сыт по горло, отправиться на учебу, костюм в полоску, мальчик с пальчик, ружье старой работы зависимое имя не может заменяться местоимением­существительным: оно здесь заменяется местоименным наречием или местоименным прилагательным (родиться когда, тогда­то; отправиться куда, туда; проплыть столько, сколько; столько ждать; человек оттуда; такой, какой костюм; такое, какое ружье).
В словосочетаниях с беспредложным род. п., определяющим субъектно или по обладателю, зависимый компонент заменяется неизменяемыми притяжательными местоименными прилагательными его, ее, их: приезд отцаего (мой, твой, ваш) приезд, успех актераего (мой...) успех, дом сестрыее (мой...) дом, основа отношенийих основа, отблески закатаего отблески. Род. п. с объектным значением заменяется формой род. п. личного местоимения: пригласить специалистаприглашение специалистаприглашение меня (тебя, вас, его) на эту должность было неожиданностью. Род. п., определяющий по назначению или по отнесенности к чему­н. (фабрика игрушки, комната смеха), заменяется не личными местоимениями­существительными, а местоименными прилагательными: какая фабрика, какая комната.
§ 1994. В предложении место компонента словосочетания очень часто оказывается занятым не одним словом, а целым словосочетанием. Именно в предложении в самых разных своих видах предстают комбинированные и сложные словосочетания, описанные в § 1887–1889. Словосочетанием может быть занята как позиция стержневого слова, так и позиция зависимой словоформы. В результате соединенными в сложную или комбинированную конструкцию оказываются не слова (слово и словоформа), а либо словосочетание и слово, либо два словосочетания (или более). Например, в предложении Входит кто­то сильный в сером армяке (Блок) позиция стержневого слова занята словосочетанием кто­то сильный, позиция зависимого — словосочетанием в сером армяке; в сочетании величайший полководец Суворов соединилось слово (Суворов) и определяющее его словосочетание величайший полководец; в сочетании жаркий июльский день соединились сочетание июльский день и определяющее его слово жаркий; аналогично: большая / дубовая полка, холодный / осенний ветер, удивительная/тонкость понимания, его дочка / Катя, неудержимая / охота странствовать, движение машин / на шоссе, пара лошадей / для выезда, толпа мальчишек / у входа, красное от мороза / лицо, письмо отца / с фронта, общий с братом / баян, далеко видный / с дороги, далеко видный с дороги / дом, приехал ревизором / на завод, лов рыбы / зимой, подлёдный / лов рыбы зимой, продажа товаров / в кредит. В многочленных комбинированных словосочетаниях отдельные позиции также очень часто оказываются заняты не словоформами, а словосочетаниями: носит на запястье / золотые часы, хороший друг / моего отца, охотничья снасть / самого лучшего качества, безусловно верили / в полную победу над врагом, ярко накрашенная женщина / у столика для продажи сувениров.
§ 1995. В позиции зависимой словоформы в предложении очень часто оказывается не одна словоформа, а их ряд — союзный или бессоюзный, открытый или закрытый (подробно типы рядов описаны в § 2066–2089). Члены ряда часто находятся в одинаковых синтаксических отношениях со стержневым словом, и этим создается предпосылка для слияния их в целостный интонационный и синтаксический комплекс, члены которого по­разному уточняют, дополняют друг друга: Мелькала в нём иногда решимость... уехать куда­нибудь не оглядываясь, как­нибудь вдруг, нечаянно, хоть туда же в Крым, например (Дост.); В июне я ездил в деревню в провинцию (Бунин); Я пошел посоветоваться к добрым людям на базар (Пришв.); Пусть лучше этот лунный свет Ко мне струится к изголовью (Есен.); Воланд, Коровьев и Бегемот сидели на черных конях в седлах (Булг.); сядьте на коврик на пол (радио); пошел на завод в санчасть; приехал в Москву в командировку; был в Москве в командировке.
Нормальна занятость позиции зависимой словоформы таким двучленным рядом словоформ, который оказывается неразложимым информативно, а иногда и синтаксически. Это — обстоятельственно­определяющие соединения типа повернись спиной к огню, боком к окну, головой к двери; лег животом на траву; вырвал письмо у нее из рук; носит медальон у себя на груди; увидел ребенка у матери на руках; Видна уже вся деревня, вытянувшаяся по берегу лицом в тундру, к югу, спиной к морю (Ю. Казак.).
Зависимые формы в составе бессоюзного ряда могут сливаться в целостный интонационный и семантический комплекс при выражении значения приблизительности (дети пяти­шести лет, получим два­три центнера кормов, ткани трех­четы-рех цветов, подумал секунду­другую; Каждый десятый­двенадцатый взгляд встречных глаз чудился ему зовущим и нежным. Фед.) или соединения, охвата (во втором­третьем веках до нашей эры, учащиеся девятых­десятых классов). Слияние глагольных форм имеет место при обозначении сложносоставного действия: решили бежать помочь, надоело ждать стоять (разг.).
Однако в большинстве случаев члены ряда, занявшего позицию зависимого компонента словосочетания, синтаксически и интонационно расчленимы: высокая, в рост человека трава; тяжелые, с запечатанными вагонами составы; маленький, с живыми глазами парнишка; молодой, в кожаном шлеме танкист; резкий, с поземкой ветер. Ряд словоформ в такой позиции очень часто бывает многочленен: Няня повествовала живописно, с увлечением, местами вдохновенно (Гонч.); В двери вошел в сером коленкоровом фартуке пожилой, мрачного вида, бритый, с бакенбардами лакей (Л. Толст.); Оказалось, что он желает золотые часы, ехать в Крым, зернистую икру, идти на «Аиду», бюст Льва Толстого, ковер, охотничье ружье, три комнаты с кухней, автомобиль (Булг.). Нормальны и союзные ряды: С одной собакой, с ружьем и с рогом уезжаю в поле (Бунин).
§ 1996. В предложении позиция одного из членов словосочетания может замещаться словом иной грамматической категории, чем та, которая принадлежит грамматическому образцу словосочетания. Здесь есть несколько случаев; все они характерны для газетной, разговорной, не строго нормированной речи, экспрессивно окрашены.
1) Место имени замещается конситуативно (позиционно, в предложении) субстантивирующимся словом — наречием, компаративом, союзом, предлогом, междометием: накопилось много этих чуть­чуть, магическое вдруг, долго ждал этого чуточку, несется в никуда, взгляд в никуда; Какие планы на дальше? (П. Вершигора), в качестве цитаты: никакое «ради» его не поколеблет, учительского «ай­ай­ай» недостаточно, бесконечные «хи­хи», ни о каких «но» и слышать не хочу.
2) Место зависимого имени может замещаться позиционно субстантивирующимся инфинитивом: между «обещать» и «сделать» большая разница, поищи закурить, намекнул насчет выпить и закусить; специалист насчет поспать (С. Спасский), развлечения вроде торчать в подворотнях (Тендр.), обладает полномочиямив смысле жарко поговорить с нерадивыми властями (Леон.).
3) При компаративе место род. п. и некоторых других форм, семантически соотносительных с «чем кто­то», «чем когда­то», замещается род п. соответствующего прилагательного: люблю его больше тебя (чем ты) — больше твоего, работаю здесь дольше Ванидольше Ваниного, знаю лучше вас (чем вы) — лучше вашего, папа любит меня больше мамы (чем мама) — больше маминого; В игорных залах народу было еще довольно, хоть вдвое менее утрешнего (Дост.); Собрали урожай раньше прошлогоднего (газ.).
§ 1997. В газетной, публицистической, экспрессивно окрашенной речи обычны случаи замещения одного из членов словосочетания цитатой — целым речением, предложением, часто — афористического характера: политика типа «виноват стрелочник»; действуют по принципу «слышал звон, да не знает, где он»; детское «я сам»; сталкиваемся с умышленными «не знаю», «не видел»; действует по формуле «глаза бы мои не видели»; Остался в училище на странной должности «куда пошлют» (Васильев); Мебель обычная, стиля «все как один» (Рекемч.); гениальный пушкинский закон «ты сам свой высший суд» (Леон.).
Позиция имени может замещаться собственным названием: вынул и надел и «За Будапешт», и «За Вену» (названия медалей), горьковская «На дне», лермонтовское «Мцыри», идем смотреть «Берегись автомобиля», спорят о «Доживем до понедельника».
§ 1998. Позиция компонента словосочетания может быть замещена целым предложением — обычно малораспространенным, близким к фразеологизму, несущим в себе квалификацию или оценку. Такие замещения фиксируются при бессоюзных сцеплениях (1) или при конструкциях с предлогом (2). Все они ярко стилистически окрашены.
1) Пришли мне стихов, умираю скучно (Пушк., письмо П. Вяземскому, 1824); Самый, что ни на есть, первеющий барин... американского бобра воротник и эдакая угоришь тросточка (А. Эртель); Холода опускались до минус пятидесяти пяти градусов. Стальные тросы становились не троньстеклянными (газ.); Журналистынарод палец в рот не клади (газ.); приехал домой в настроении хуже не бывает (Н. Максименко); сюда же относятся фразеологизмы: стоит руки по швам, ходит грудь колесом, разгуливает руки в брюки, на яхте ходит будь здоров!
2) Я ведь знаю, сколько я беру сил. Берегите на когда совсем задохнусь (Цвет.; слова А. Белого); — О чем спрашивал? — Да про кем хочу быть (разг. речь); Не может так быть, чтобы хорошую жизнь подавали на тарелочке за просто так, за здорово живешь, за высоко прыгаешь, за быстро бегаешь (газ.).
НЕПОЛНОТА СЛОВОСОЧЕТАНИЯ
§ 1999. Словосочетание очень часто выступает в предложении в неполном виде. Это имеет место как в составе простого, так и в составе сложного предложения или более широкого, развернутого текста.
В составе простого предложения практически без каких­либо ограничений простые трехчленные словосочетания могут функционировать в двучленном виде, т. е. как неполные. Это — такая высокочастотная неполнота словосочетаний, как, например: отдать тетрадь товарищуотдам тетрадь, отдам товарищу, напитать почву влагойдождь напитал почву, дать кому­н. книгу почитатьинтересная книга, дай почитать; жаловаться врачу на усталостьбольной жалуется на усталость; усталнужно отдыхать, а не жаловаться врачу; доложить командиру о результатах разведкидоложите о результатах разведки; разрешить посетителю войтиразрешите войти!; рекомендовать больному лечитьсяврачи рекомендуют лечиться. Системе словосочетаний принадлежит трехчленный вид таких словосочетаний, функционированию в предложении — также и их двучленный вид.
§ 2000. В условиях сложного предложения или развернутого текста, диалогического единства, а также при союзных введениях в простом предложении (см. § 2090–2099) зависимый член словосочетания может выступать вне непосредственной связи со стержневым словом, — однако всегда в опоре на это слово, обязательно присутствующее в контексте или очевидное из ситуации: [Ольга:] Девочки лягут в гостиной, а Александра Игнатьича вниз к барону... Федотика тоже к барону, или пусть у нас в зале... И жену Вершинина тоже в гостиной (Чех.); Ум его, живой и образный, не переносил логики, характерпорывистый, решительный, открытый и великодушныйпреград (Бунин); Это сознание сближало ее с людьми, делало равными ее им и их ей (Нилин); У него не было тогда иголки, и я дал ему свою с ниткой (Бык.); В деревне каждый с шести лет на гармошке шпарит, а ты сумей на скрипке (Афонин).
Примечание. Во многих случаях неполнота словосочетаний оказывается в разных сферах речи узуально закрепленной, и компонент, постоянно употребляемый вне связи со стержневым словом, сосредоточивая в себе значение всего словосочетания, развивает самостоятельное лексическое значение: начало девятого часаначало девятого; перерыв от двух часов до трех часовперерыв от двух до трех; студенческий билетстуденческий потерял; дети до шестнадцати летдо шестнадцати не допускаются, до шестнадцати вход воспрещен; сороковой размерносит сороковой.
О случаях употребления словоформ вне опоры на грамматически главенствующее слово см. § 2674–2679.
§ 2001. В предложении представителем зависимого члена словосочетания может быть только его служебный элемент — предлог: Не существует свободы от без свободы для (газ.); Все рассчитано от и до; Наш начальник привык кричать по поводу и без.
Примечание. Предлоги за и против развили в себе лексические значения полнозначных слов: за (согласен), против (не согласен), а также значения (аргумент в пользу чего­н.) и (против чего­н.): Кто за? Кто против?; взвесить все за и против.
§ 2002. В не строго нормированной речи (иногда также в речи поэтической) в составе предложения в словосочетании часто дублируется предлог: кричит на старуху­матьна мать на старуху кричит, со всеми начальниками знакомс начальниками со всеми знаком. Такое повторение особенно часто при наличии местоимения; к нему к первому подошли, с ними со всеми учтив, за все за это ответишь, к вам ко всем большая просьба, бог с ней со славой. В тех случаях, когда вторым по порядку компонентом сочетания является косвенный падеж личного местоимения я, ты, а также форма местоимения он (она, оно, они), начинающаяся с |н)|, повторение предлога нормально: о больной о ней (обо мне, о тебе) никто не вспомнил, ко всем к ним привык; Да разве ты не во всех в них влюблен? Как есть во всех (Леск.).
В художественной речи такое повторение может создавать фольклорный колорит: Вот как жили мы в божьих в любимчиках, совсем было мы позабылись (Леск.); Перекрещусьи тихо тронусь в путь По старой по дороге по Калужской (Цвет.); Как занесло васильковое семя на Елисейские на поля? (Возн.).
О повторении предлога при сочетании двух местоимений см. также § 2016.

Download 1,34 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   59




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish