3.
Культурно
-
речевой аспект
Культурно
-
речевой аспект описания современного состояния языка предполагает
рассмотрение сдвигов в реализации норм литературного языка, действующих на
разных уровнях, а также соблюдение в коммуникативной практике норм и правил
речевого поведения.
В связи с вышесказанным необходимо сказать ещё об одной яркой черте
современного русского языка, обусловленной, по мнению большинства лингвистов
4
,
изменением общественного устройства России и демократизацией общества,
–
жаргонизации языка, вызывающей тревогу у лингвистов и безмерное недоумение и
осуждение представителей интеллигенции. Вероятно, это явление связано с
многомерным переосмыслением прошедших и настоящих реалий жизни России
,
вызванных кризисом в различных областях российской действительности: экономике,
политике, социуме, культуре, с которой, как известно, язык тесно взаимодействует.
Публицисты, писатели, общественные деятели
–
все, кто не равнодушен к судьбе
русского языка, с тревогой пишут о заметном оскудении речи на лексическом уровне
в различных речевых сферах, о нарушении грамматических норм, отмечают
небрежность на фонетическом и стилистическом уровнях. Постоянную
озабоченность у лингвистов вызывает то, что снижается общая речевая культура, что
в литературные тексты и устную речь даже образованных людей вторгаются
просторечные, жаргонные и, если можно так выразиться, дисфемистичные слова.
Как представляется, одна из ведущих причин этого явления
–
появившееся в 80
–
90-
е годы
XX
столетия ослабление цензуры в средствах массовой информации,
которые ранее являлись определителем характера речевого поведения, неким
языковым стандартом и эталоном, а также ослаблением рамок официально
-
публицистического общения, расширением сферы спонтанного общения, свободного
диалога, возрастанием в обществе психологической неприязни к языку прошлого. К
сожалению, вполне объяснимое стремление выработать новые средства выражения,
новые формы образности выливаются зачастую в огрубление речи.
Современный русский язык отличается большим количеством и многообразием
видов жаргона, самым распространённым из которых является молодёжный жаргон,
включающий в себя огромное количество англицизмов и англоязычных образований
(
шузы
–
ботинки от
shoes
,
глоки
–
часы от
clock
,
хайр
–
волосы от
hair
и т.д.).
К а л ь к и р о в а н н ы е ж а р г о н и з м ы а к т и в н о п р о н и к а ю т в р е ч ь м о л о д ы х л ю д е й ,
э к л е к т и ч е с к и с о ч е т а я с ь с л и т е р а т у р н о й л е к с и к о й , п р и ч ё м и н о г д а в
неологизированном значении (например,
приколоть новым хайром
–
разыграть
4
См., например, работу
:
Беликов В. Национальная идея и культура речи // Отечественные записки.
– 2005. –
№ 2
.
40
необычным видом причёски и/или цветом волос)
5
.
Наряду с лексическими сочетаниями в данную «языковую цепь» включаются и
грамматические сочетания, в которых знаменательные слова начинают выполнять
либо функции своеобразного артикля, либо означают речевую ситуацию. Так,
предложение
Вчера на районе я такая говорю в натуре, а он типа не слышит
можно
интерпретировать следующим образом:
Вчера на самом деле я там, где я живу и/или
провожу свободное время, говорю ему, а он делает вид, что не слышит
.
В
предложении
Do'stlaringiz bilan baham: |