XORAZM MA
’
MUN AKADEMIYASI AXBOROTNOM
А
SI
–
9/2020
186
изменений, в последующем люди для того, чтобы срочно сообщить о смерти покойного
народу или близким начали использовать вместо иероглифа “
赴
fu
” иероглиф “
讣
”.
Сообщение о смерти какого
-
либо человека было в истории каждой правящей династии
Китая. Однако их названия отличались только в письме. Например, есть еще одно название,
которое выражается в письме иероглифами “
讣帖
futie”. Это словосочетание синонимичен
словосочетанию “
讣告
fugao”. Если сопоставить эти два словосочетания по форме и составу,
то мы почти не увидим разницы.
В сохранившемся со времен династии Мин (1368 –
1644) и дошедшем до
наших дней
«Дневнике Ваншу» (“
宛署
杂记
Wan shu zaji”) есть следующие строки: “
出
丧三日,出丧牌挂
钱门外,记死者之寿,岁一张,曰桃钱。
Chusang sanri, chu sangpai gua Qian menwai, ji
sizhezhishou, suiyizhang, yue Taoqian
”, что означает «Первые три дня соболезнования,
мемориальная доска рассказывающая о жизни покойного должна быть прикреплена с
наружи двери семьи Чиен,
-
сказал Тао Чиен»
[6, c.397]
. Использованный в этой фразе
термин
丧牌
sang pai, применен вместо термина, означающего соболезнование
讣告
fugao.
Даже в настоящее время в некоторых
местах Китая, обычно в далеких провинциях, после
смерти человека на наружной стороне двери дома, где живет его семья вывешивается белая
бумага, на котором указывается имя и возраст покойного.
吊唁函
电
diaoyanhandian “телеграмма поминания покойного” является одним из видов
соболезнования, который отправляется организациям и членам семьи в виде электронного
сообщения. “
唁函
yanhan
телеграмма о кончине” иначе называется “
唁信
yanxin вафот хати”,
оба термина имеют одинаковое значение. Иероглиф
唁
yan, использованный во фразе
“Телеграмма
поминания покойного” (
吊唁函
电
diaoyanhandian) в значении «поминание,
соболезнование», встречается также и в разделе “
鄌 风
tang feng
载 驰
zai chi” книги
Конфуция
诗经
shijing
“Стихи”: “
载驰载驱,归唁卫侯
zaichizaiqu, gui yan Wei hou ”, т.е.
«веющему как ветер, ждущему нас Вею
выразите наше соболезнование» [6,
c.401].
Анализированные выше термины отличаются тем, что они активно используются и в
настоящее время.
По этим вопросам можно заключить следующее:
А.
Термин “
外交
waijiao” в древности применялся в
значении «личные социальные
отношения» и в большинстве случаев использовался в значении «секретные отношения».
Данный термин с недавних пор начали использовать в качестве эквивалента термина
«дипломатия» (в смысле внешний отношений). В Древнем Китае применялся термин
外事
“внешние дела”, выражающий значение «дипломатия». Как антоним данного термина
использовался термин
内 事
“внутренние дела”. В эпоху династии Цин (1644
-
1911) в
значении «дипломатия»
начали использовать
外
务
. Эти примеры производят синонимию
отражающих значение «дипломатия» терминов.
Do'stlaringiz bilan baham: |