(b) an estimate of its financial effect, or a statement that such an estimate cannot be made.
|
(б) унинг молиявий таъсирини ҳисоб баҳоси ёки бундай ҳисоб баҳосининг имконсизлиги баёноти.
|
(b) расчетная оценка его финансового влияния или заявление о невозможности такой оценки.
|
22 The following are examples of non‑adjusting events after the reporting period that would generally result in disclosure:
|
22 Қуйида маълумотларни ёритиб берилиши талаб этиладиган, ҳисобот давридан кейинги, тузатишни талаб этмайдиган ҳодисаларга мисоллар келтирилган:
|
22 Ниже даны примеры некорректирующих событий после отчетного периода, по которым обычно требуется раскрытие:
|
(a) a major business combination after the reporting period (IFRS 3 Business Combinations requires specific disclosures in such cases) or disposing of a major subsidiary;
|
(a) ҳисобот давридан кейинги йирик бизнес бирлашуви (бундай ҳолатларда 3-сон МҲХС “Бизнес бирлашувлари” муайян маълумотлар ёритиб берилишини талаб этади) ёки йирик шўъба ташкилотининг чиқиб кетиши;
|
(a) существенное объединение бизнесов после отчетного периода (в таких случаях МСФО (IFRS) 3 «Объединения бизнесов» требует определенных раскрытий) или выбытие крупной дочерней организации;
|
(b) announcing a plan to discontinue an operation;
|
(б) фаолиятни тугатиш режасини эълон қилиш;
|
(b) оглашение плана по прекращению деятельности;
|
(c) major purchases of assets, classification of assets as held for sale in accordance with IFRS 5 Non‑current Assets Held for Sale and Discontinued Operations, other disposals of assets, or expropriation of major assets by government;
|
(в) ахамиятли суммадаги активларни сотиб олиш, 5-сон МҲХС “Сотиш учун мўлжалланган узоқ муддатли активлар ва тугатилган фаолият”га мувофиқ сотиш учун мўлжалланган активларнинг таснифланиши, активларнинг бошқача йўллар билан чиқиб кетиши ёки давлат томонидан ахамиятли активларнинг мусодара қилиниши;
|
(c) значительные покупки активов, классификация активов в качестве предназначенных для продажи в соответствии с МСФО (IFRS) 5 «Внеоборотные активы, предназначенные для продажи, и прекращенная деятельность», прочие выбытия активов или экспроприация значительных активов государством;
|
(d) the destruction of a major production plant by a fire after the reporting period;
|
(г) ҳисобот давридан кейин ёнғин натижасида йирик ишлаб чиқариш қувватларини вайрон бўлиши;
|
(d) уничтожение важных производственных мощностей в результате пожара после отчетного периода;
|
(e) announcing, or commencing the implementation of, a major restructuring (see IAS 37);
|
(д) кенг кўламли реструктуризация режасини эълон қилиш ёки уни амалга оширишни бошлаш (37-сон БҲХСга қаранг);
|
(e) объявление о крупномасштабной реструктуризации или начало ее реализации (см. МСФО (IAS) 37);
|
(f) major ordinary share transactions and potential ordinary share transactions after the reporting period (IAS 33 Earnings per Share requires an entity to disclose a description of such transactions, other than when such transactions involve capitalisation or bonus issues, share splits or reverse share splits all of which are required to be adjusted under IAS 33);
|
(е) ҳисобот давридан кейин оддий ва потенциал оддий акциялар билан амалга оширилган йирик операциялар (33-сон БҲХС “Битта акцияга тўғри келадиган фойда” ташкилотдан бундай операцияларнинг тавсифини ёритиб беришни талаб этади, лекин бундай операцияларга 33-сон БҲХСга мувофиқ тузатишлар киритилиши лозим бўлган капиталлаштириш ёки акцияларни имтиёзли шартларда муомалага чиқариш, акциялар бўлиниши ёки акцияларни яхлитлашни ўз ичига оладиган операциялар киритилмайди);
|
(f) значительные операции с обыкновенными акциями и потенциальные операции с обыкновенными акциями, произошедшие после отчетного периода (МСФО (IAS) 33 «Прибыль на акцию» требует, чтобы организация раскрывала информацию о таких операциях, за исключением случаев, когда такие операции связаны с капитализацией или бонусной эмиссией, дроблением или консолидацией акций, для каждой из которых требуется корректировка в соответствии с МСФО (IAS) 33);
|
(g) abnormally large changes after the reporting period in asset prices or foreign exchange rates;
|
(ё) ҳисобот давридан кейин активлар нархлари ёки валюта айрибошлаш курсларидаги ғайриоддий даражадаги катта ўзгаришлар;
|
(g) необычно большие изменения стоимости активов или валютных курсов, произошедшие после отчетного периода;
|
(h) changes in tax rates or tax laws enacted or announced after the reporting period that have a significant effect on current and deferred tax assets and liabilities (see IAS 12 Income Taxes);
|
(ж) амалдаги ёки ҳисобот давридан кейин эълон қилинган солиқ ставкалари ёки солиқ қонунчилигидаги, жорий ва кечиктирилган солиқ активлари ва мажбуриятларига ахамиятли таъсир қиладиган ўзгаришлар (12-сон БҲХС “Фойда солиқлари”га қаранг);
|
(h) изменения налоговых ставок или налогового законодательства, введенные в действие или объявленные после отчетного периода, которые оказывают значительное влияние на текущие и отложенные налоговые активы и обязательства (см. МСФО (IAS) 12 «Налоги на прибыль»);
|
(i) entering into significant commitments or contingent liabilities, for example, by issuing significant guarantees; and
|
(з) ахамиятли мажбуриятлар ёки ахамиятли шартли мажбуриятларни олиш, масалан, ахамиятли суммадаги кафолат бериш орқали; ва
|
(i) принятие значительных договорных обязательств по будущим операциям или условных обязательств, например, при выдаче значительных гарантий; и
|
(j) commencing major litigation arising solely out of events that occurred after the reporting period.
|
(и) фақат ҳисобот давридан кейинги ҳодисалар билан боғлиқ йирик суд ишининг бошланиши.
|
(j) начало крупного судебного разбирательства, связанного исключительно с событиями, произошедшими после отчетного периода.
|
|