Foydalanilgan adabiyotlar
1.
O’zbekiston Respublikasi Prezidentining 2017-yil 7-fevraldagi “O’zbekiston Respublikasini
yanada rivojlantirish bo’yicha Harakatlar strategiyasi to’g’risida”gi PF-4947-son Farmoni
2.
O’zbekiston Respublikasi Prezidenti 2019 yilning 10 iyul kuni “Soliq ma’muriyatchiligini
takomillashtirish bo‘yicha qo‘shimcha chora-tadbirlar to‘g‘risida”gi qarori
3.
O’zbekiston Respublikasi Davlat statistika qo’mitasi ma’lumotlari.
4.
Gazeta.uz
1
O’zbekiston Respublikasi Prezidenti 2019 yilning 10 iyul kuni “Soliq ma’muriyatchiligini takomillashtirish bo‘yicha qo‘shimcha
chora-tadbirlar to‘g‘risida”gi qarori
October-December, 2021
21
HISTORICAL SCIENCES
“THE SHAJARA-YI TURK” – THE PROFILIC WORK
Bazarbaeva Jamiyla
KSU Faculty of history 2-course
Annotation:
In the article deals with the composition Abu’l-Gazi Khan “Shajara-yi tarakima” and
“Shajara-yi Turk” written about the political, social, economic and cultural life of the Khiva Khanate
of that period.
Key words:
“Shajara-yi tarakima” , “Shajara-yi Turk”, scientific basis, socio-political history,
ethnographic, cartographic material.
In the history of Central Asia, there are three historical works written by rulers. This is
“Baburnama” (1518/19-1530) by the Timurid Zahir-ud-din Muhammad Babur, “Shajara-yi tarakima”
(“Genealogy of the Turkmens”) (1658-1661) and “Shajara-yi Turk” (“Genealo gy of the Turks”)
(1658-1663 1664) by the Khorezmshah Abu’l-Gazi Khan from the Chingizids descendant. These
three works are widely studied on a scientific basis, there is a lot of analytical works by source
researchers and textologists, most of which were translated into foreign languages, however, so far
they have not been evaluated as creations belonging to the pen of historian rulers.
“Baburnama” is an autobiographical work, which Zahirud-din Muhammad Babur wrote for
himself as a diary. He did not set himself the task of writing history for the people. The aim of Abu’l-
Gazi Khan, on the other hand, was to write the his tory for t he people. This is the fundamental
difference between “Baburnama” and the historical works by Abu’l-Gazi Khan. Abu’l-Gazi Khan
created the works “Shajara-yi tarakima” and “Shajara-yi Turk” being the ruler, thereby as if filling
his debt to the history. The first work was written by him at the request of the heads of Turkmen
families. It describes the history of the Turkic peoples, in particular, the history of the origin of Oghuz
Khan and Turkmen people, which was compiled on the basis of oral information.
“Shajara-yi-Turk” describes the socio-political history of Khorezm in the XVI- the first half of the
XVII centuries. The author pointed to two reasons that impelled him to create the work. These are the
first the indifference of ancestors to their own history and the second the ignorance of the own history
by the people of Khorezm. At the same time, Abu’l-Gazi Khan pointed to dozens of historical works
about Chinggis Khan and the history of the Chingizids. The lack of works about the history of his
own country caused him a feeling of deep chagrin. As a result, due to lack of any chronicles about the
period of his reign and his predecessor, Sheybani Yod gorkhon, he began to write this work. In order
to fill the gap in history, the author looked for a talented historian. However, without having found a
worthy candidate, he, as they say in a Turkic saying- “an orphan cuts its own umbilical cord”,
independently began to write the work. Being both the customer and the creator of the work in one
person, the Khan after traditional part “na’t” (praising the Almighty) goes directly to the main text.
According to Muslim rules of writing history, the work covers the years from Creation (the time of
Adam) until the time of the author’s reign. The work consists of an introduction and nine chapters,
written in the Central Asian Türkic (Chaghatay) language, the events are stated in a simple and concise
manner. Madh (praise), saj (ode, rhymed prose) and epithets to the rulers were not used in the work;
the only exceptions are the epithets HOH My in honor of Ginggis Khan and his eldest son (H.N.)
Ugaday, At the behest of Anusha Khan ibn Abu’l-Gazi Khan, in the 9th chapter, describing the years
of Abu’l-Gazi Khan’s reign, Mahmudi ibn Muhammad Zaman Urganchiy used such epithets as honi
jannatmakon (ruler of paradise abode), honi gitiston with his name, and in honor of his personality
used his name in the plural by adding the par ticle-”lar”.
The increase of interest of Europe in the Muslim East in the XVII century presumably became the
reason for translation of the works written in simple language and containing an informational
character. As a result, the work “Shajara-yi Turk” was translated into European languages and widely
Do'stlaringiz bilan baham: |