Viii issn 2072-0297



Download 5,01 Kb.
Pdf ko'rish
bet45/130
Sana13.04.2023
Hajmi5,01 Kb.
#927628
1   ...   41   42   43   44   45   46   47   48   ...   130
Bog'liq
moluch 86 ch8

793
“Young Scientist”

#6 (86)

March 2015
Philology
Аналитический строй современного английского языка 
способствует локализации определяющего члена в соче-
таний, сопоставляющем обращений. Определение, выра-
жено притяжательным местоимением, находится в препо-
зиции. В постпозиции изредка встречается форма «
mine
» 
воспринимается в настоящее время как архаизм.
Определение, выраженное причастием настоящего 
или прошедшего времени, видимо, всегда препозитивно 
(
working class, respected sir
). Определение, выраженное 
именем прилагательным, обычно употребляется препози-
тивно (
sweet child
).
Обращение, где имя прилагательное в функции опреде-
ления находится в постпозиции, встречается редка и вос-
принимается как архаизм (
lady fair
).
Слово «dear» и сочетание «my dear», «my beloved», 
«my sweet» и «my hearty» встречаются в обращении 
как в препозиции, так и в постпозиции, при этом, будучи 
употреблены в функции препозитивного определения 
к «sir», «madam», «Mr / (Mrs) Brown» и т. п. слово «dear» 
и сочетание «my dear» служит лишь показателем степени 
знакомства говорящего с обозначаемым таким обраще-
нием лицом. Такие сочетания и слово «dear» в постпо-
зиции, видимо, можно рассматривать как необособленное 
приложение (
Alice dear, Phil my hearty
).
Имя существительное в притяжательном падеже упо-
требляется в обращении в функции препозитивного опре-
деления (
Walter's uncle
). Имя существительное в общем, 
падеже — в функции беспредложного определения встре-
чается в обращении только в препозиции (
Members of the 
Iron Guard of the Black Legion
).
В английском обращении притяжательное местои-
мение первого лица обычно предшествует имени прила-
гательному, образуя рамочную конструкцию (
my pretty 
child
).
Обращения типа «
good my lord
» встречаются редко 
и воспринимаются как архаизмы. Определение, вы-
раженное причастным обращением в английском об-
ращении, всегда постпозитивно. В английском языке 
определяющий член обращения никогда не отделяется 
от своего определяемого другими словами — членами 
предложения.
Исследовав обращение в английском и русском языках
мы пришли к выводу, что обращение — это слово, или со-
четание слов, находящееся в составе обращенного, осу-
ществляющего функцию речевой коммуникации предло-
жения, как интонационно-смыслового целого. Обращение 
используется для обозначения в качестве адресата речи 
того или тех, к кому оно обращено в составе сложного син-
таксического целого, которые таким образом вовлекаются 
говорящим в речевой акт и от кого, в зависимости от ха-
рактера высказывания (это может быть приветствие, во-
прос, просьба, сообщение, приказ) ожидается та или иная 
ответная реакция, выраженная либо словесно, либо дей-
ствием, либо и тем и другим.
Необходимо отметить тот факт, что твердый порядок 
слов в английском и свободный в русском языке имеет 
огромное влияние на сочетание слов в обращении. Так, 
флективность русского языка позволяет не только ис-
пользовать различные определители обращения постпо-
зитивно, но и отделять их от главного члена обращения 
членами обращения другими членами предложения. Тогда 
как в английском языке наблюдается преимущественное 
употребление определителей обращения в препозиции, 
а если и встречаются постпозитивные определения, то они 
воспринимаются как архаизм. В английском языке, в от-
личии от русского, определяющий член обращения ни-
когда не отделяется от своего определяемого другими сло-
вами.
Литература:
1. Аракин, В. А. Сравнительная типология английского и русского языков., — Москва — «Просвещение», 1989 г.
2. Зверева, Е. Н., Эбер И. Г. Грамматические соответствия английского и русского языков. — Ленинград, — ЛГУ, 
1962 г.
3. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов. — Москва — «Высшая школа», 1969 г.
4. Robertson, S. Cassidy F. The Development of English. — New York. 1960.
5. Sweet, H. A new English Grammar, Logical and Historical. — Oxford. 1955.
6. Albee, E. Tiny Alice. — London. 1969.
7. Aldridge, J. The sea eagle. — London. 1973.
8. Behan, B. The Quare Fellow. — New York. 1981.
9. Capote, T. Breakfast at Tiffany's. — New York. 1960.



Download 5,01 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   41   42   43   44   45   46   47   48   ...   130




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish