841
“Young Scientist”
.
#6 (86)
.
March 2015
Philology
и др. В них подчеркнута мысль об адресате или «собе-
седнике» как о необходимом аспекте словесного творче-
ства. Внимание к проблеме читателя было связано с тем,
что творческие принципы классической художественности
XIX века были пересмотрены. Привычное изображение
действительности в разнообразии объективных связей
не является основой модернизма, на первый план выходит
ее (действительности —
С. С.
) «преломление» в индиви-
дуальном сознании. Модернизму характерно такое пред-
ставление о жизни, как ее «дробность» [10]. В романе мо-
дернизма нет целостного образа бытия, но при этом в нем
реализуются многочисленные точки зрения. Это, в свою
очередь, требует «активной рецептивной деятельности
читателя» [10], направленной на составление этой реаль-
ности в своем сознании. Таким образом, творческая за-
дача писателя в модернизме переходит от воссоздания
мира, похожего на реальный, к воздействию на воспри-
ятие адресата.
Первые русские переводы и являются попыткой вос-
становить или воссоздать реальность, существующую
в романе «Улисс», они представляют собой как много-
образие точек зрения, так и разные возможности пре-
ломления авторской реальности в сознании читателя,
в данном случае, читателя-переводчика. «Улисс» Джойса
как произведение модернизма также сложен и требует
от читателя больших усилий при чтении. Поэтому, с одной
стороны, роман Джойса должен был быть «непонятен»
и «незнаком» русскому читателю, т. к. представлял новое
направление в искусстве и был далек от привычного те-
зауруса. С другой стороны, именно «инаковость» романа
Джойса должна была вызвать интерес у того слоя совет-
ского общества, которое воспитывалось на культуре и ли-
тературе Серебряного века.
Таким образом, рецепция европейского модернизма
в России 1920–1930-х гг. является сложным сочетанием
различных факторов. На одном полюсе находился модер-
низм как «чуждое» явление для русского читателя, ко-
торый был воспитан на русской классической литературе.
Более того, как уже говорилось выше, формирование
социалистического реализма в советской литературе
в это время должно было привести к запрету творче-
ства Джойса и других писателей модернизма в Советском
Союзе на долгие годы. На другом полюсе — русская клас-
сика конца XIX в., известная своими новаторскими ху-
дожественными принципами модернистского романа,
подготовленными ее эстетикой и поэтикой, а именно углу-
бленным психологизмом, диалогом и внутренним моно-
логом героя, потоком сознания, редукцией позиции автора
и др. Также традиции литературы Серебряного века, вос-
питавшие особый тип русского читателя, способствовали
возникновению интереса к так называемой «инаковости»
романа Джойса.
«Так в русской культуре указанного периода сосуще-
ствовали два типа читательского отношения к европей-
скому модернизму: восприятие его как «чужого» и глу-
бокий интерес к нему, который определялся, в том числе,
опытом чтения русской классической литературы и лите-
ратуры Серебряного века» [11].
Литература:
1. Гаспаров, М. Л. Поэтика «серебряного века» // Русская поэзия «серебряного века», 1890–1917: Антология.
М.: Наука. — 1998. — с. 5–44.
2. Изер, В. К антропологии художественной литературы // Новое литературное обозрение, М. — 2008, (6)
№ 94. — с. 7–21.
3. Лотман, Ю. М. К построению взаимодействия культур // Избранные статьи в 3-х т. Т. 1. Статьи по семиотике
и топологии культуры. Таллин, Александра. — 1992. — с. 110–121.
4. Бахтин, М. М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Опыт философского
анализа // Бахтин М. М. Литературно-критические статьи. М., Худ. лит. — 1986. — с. 473–500.
5. Stepura Svetlana N. James Joyce's «Ulysses» in periodical literature of the 1910–1930-s. Virtual Multidisciplinary
Conference QUAESTI. EDIS, Publishing Institution of the University of Zilina. December, 15–19. 2014. — P.
362–365.
6. Степура, С. Н. Пятый эпизод романа Джеймса Джойса «Улисс» в русском переводе 1930-х гг. // Вестник Том.
гос. ун-та. — 2012. — № 365. — с. 29–32.
7. Тынянов, Ю. Н. Литературный факт // Поэтика. История литературы. Кино. М., 1977. — с. 255–269.
8. The Modernist Journals Project [Электронный ресурс] // URL: http://dl.lib.brown.edu / mjp (дата обращения:
18.06.13).
9. Зверев, А. М. Модернизм // Литературная энциклопедия терминов и понятий. М. — 2001. с. 570.
10. Павлов, А. М. Проблема читателя в эстетике литературного модернизма (Креативно-рецептивные аспекты лек-
ционного дискурса В. Набокова): Дис. … канд. филол. наук: 10.01.08. Кемерово. — 2004. — 202 с.
11. Степура, С. Н. Переводческая рецепция романа Дж. Джойса «Улисс» в русской литературе 1920–1930-х гг.:
Дис. … канд. филол. наук: 10.01.01. Томск. — 2013. — 203.
Do'stlaringiz bilan baham: |