Вазирлиги қарши давлат университети



Download 0,69 Mb.
Pdf ko'rish
bet31/38
Sana27.11.2022
Hajmi0,69 Mb.
#873410
1   ...   27   28   29   30   31   32   33   34   ...   38
Bog'liq
tarzhima-nazariiasi-va-amaliioti kutubxonachi.uz

Ко н т а м и н а ц и я
– ўзаро ўхшаш икки сўз ё ибора қисмларининг 
чатишуви натижасида янги сўз ёки иборанинг пайдо бўлиши: 
Контаминациялашган шакллардан фойдаланишда, одатда, оддий халқ тилида 
ишлатилган шакллардан, сўзлашув усулидан, мураккаб грамматик, синтактик
шакллардан (эргашган қўшма гаплардан, сифатдошлардан) қочиш кузатилади.
Шуни 
эътибордан 
соқит 
қилмаслик 
лозимки, 
айрим 
стандарт 
контаминациялашган нутқ намуналари нафақат хорижий кишининг ўзга тилда 
гапириши, балки содда, авом одамнинг нутқи сифатида ҳам қабул қилиниши 
мумкин. Масалан, рус тилини унча яхши билмайдиган қишлоқлик деҳқон ўз 
фикрини рус тилида қуйидагича баён қилиши мумкин: Твоя моя понимай нету или 
мало-мало.
Таржимада контаминациялашган унсурларни танлаш ва иш латиш аслият 
матндаги прагматик тавсифга мос келиши муҳим. Кўп ҳолларда таржиманинг 
прагматик мақсади китобхонда кўзда тутилган коммуникатив таъсир билан 
белгиланади. Таржимада қайта тикланадиган коммуникатив таъсир аслият етакчи 
(турғун) функциясининг қайта тикланишидир.
Бадиий асарнинг китобхонга таъсир кучи матннинг бадиий қиммати, 
китобхонни ўзига жалб қила олиши билан белгиланади. Бундай бадиий матн 
таржимасининг прагматик вазифаси таржима тили матнида ҳам аслиятдагидек 
китобхонга бадиийэстетик завқ уйғота оладиган матн ярата олишдир. Ўз она 
тилида Шекспир, Диккенс асарларини ўқиган китобхон аслият муаллифининг 
бадиий истеъдодини ҳис қила олиши, нима учун улар ўз ватанларида буюк 
адиблар сифатида тан олинганлигини тушунади. Таржимон бундай вазифани 
уддалай олса, аслиятнинг коммуникатив эффекти тўла қайта тикланган деб 
ҳисоблаш мумкин. Албатта, аслиятнинг инглиз китобхонларига коммуникатив 
таъсири ва шу асар таржимасининг ўзбек китобхонларига таъсирини қиёслаб 
баҳоловчи меъёрлар йўқ. Бу ўринда аслият ва унинг таржимаси инглиз ва ўзбек 
китобхонларида уйғотган коммуникатив таъсирни тахминан белгилаш мумкин. 
Масалан, таржимани ўқиган китобхоннинг реакцияси слиятни ўқиган 
китобхонникига нисбатан камроқ ёки аксинча бўлиши мумкин. 


54 
Аслиятнинг прагматик хусусиятларини қайта яратишда таржимоннинг
уларни замонавийлаштиришга уриниши ҳам аслият матннинг ўзгариб кетишига 
олиб келади. Бунда аслиятда тасвирланган воқеа-ҳодисалар рўй берган вақт ва жой 
билан таржимадаги воқеа-ҳодисаларнинг замони ва макони бир-биридан бутунлай
фарқ қилиб қолади. Таржимонга, кўпинча, бошқа тарихий даврда яратилган
асарлар таржимаси билан шуғулланишга тўғри келади. Бундай матннинг тили, 
воқеа-ҳодисаларининг ривожи ҳозирги китобхонлар учун унчалик тушунарли 
бўлмай қолади. Бу тил тараққиёти муайян замонда яшаган кишиларнинг,
ёзувчиларнинг дунёқарашлари билан ҳам боғлиқ. Шундай экан, муайян тарихий 
даврда яратилган бадиий асар таржимаси ҳам қатор муаммоларни келтириб 
чиқаради. Биринчидан, аслият тилининг маълум бир тарихий даврга тааллуқли 
экани таржимада ўз аксини топиши лозим.
Бундай ҳолатда она тилида мавжуд бўлган, кам ишлатиладиган, бироқ 
китобхонларга тушунарли бўлган айрим тарихий, архаик сўзлардан фойдаланиш 
зарурати вужудга келади. Аммо бу архаизмлар, айни пайтда, таржима тилига хос 
миллий хусусиятлардан холи бўлиши, яъни услубан нейтрал бўлиш талаб 
қилинади. Таржимада эскирган сўзлардан фойдаланишдан ташқари, аслият матн 
нинг архаиклигини таъминлаш мақсадида таржимон тил ва маданиятнинг ҳозирги 
босқичига хос, аммо аслиятда тасвирланган даврга мансуб бўлмаган сўзлардан 
фойдаланишда ҳам эҳтиёткор бўлиш талаб қилинади. Масалан, аслиятда ХVIII аср 
воқеалари акс этган бўлса, персонажлар хизмат сафарига боришлари, ишлаб 
чиқаришдан ташқари бирор нарса билан шуғулланишлари, иш вақтида бошқа 
иш билан машғул бўлмасликлари, муаммоларни ечишлари, тор доирадаги 
мутахассисликка эга бўлишлари, кадрлар танлаш муаммолари билан 
шуғулланишлари, оширилган мажбурият олишлари, мусобақа ғолиби бўлишларига 
оид замонавий фикр ларни киритмасликлари лозим. 

Download 0,69 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   27   28   29   30   31   32   33   34   ...   38




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish