288
«Рай», XXXIII, 82 и далее.
289
См. выше: Часть I, Глава II, § 5.
290
J. F. Stimson,
The Legends of Maui and Tahaki
(Bernice P. Bishop Museum
Bulletin, No. 127; Honolulu, 1934), pp. 19–21.
291
Перевод И. Дьяконова.
Этот отрывок, отсутствующий в стандартном ассирийском варианте
этой легенды, встречается в намного более раннем вавилонском
фрагментарном тексте (Bruno Meissner,
Ein altbabylonisches Fragment des
Gilgamosepos
, Mitteilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft, VII, I; Berlin,
1902, p. 9). Часто отмечалось, что совет пророчицы чисто гедонистический,
но следует также заметить, что в этом отрывке представлено испытание
инициации, а не моральная философия древних вавилонян. Так и в Индии,
столетия спустя, когда ученик подходил к своему учителю с просьбой
открыть тайну бессмертной жизни, то вначале учитель отговаривал его,
описывая прелести смертной жизни (
Катха-Упанишада
, 1:21, 23–25). И
только если ученик продолжал настаивать, то допускался к следующей
инициации.
292
Вавилонский прототип библейского Ноя.
293
Хотя на пути сюда героя предостерегли о том, что воды касаться
нельзя, теперь он может безо всякого вреда для себя входить в нее. Это
мерило той силы, которую он обрел, посетив древних хозяев Вечного
Острова. Утнапишти-Ной, герой потопа, является архетипным образом
отца; его остров, Центр Мира, является прообразом последующего греко-
римского Острова Благословенных.
294
Представленный
выше
пересказ
основан
на:
P.
Jensen,
Assyrischbabylonische Mythen und Epen
(Kellinschriftliche Bibliothek, VI, I;
Berlin, 1900), pp. 116–273. Вариант Йенсена является подстрочным
переводом основного сохранившегося текста, ассирийской версии из
библиотеки царя Ашурбанипала (668–626 до н. э.). Также были найдены и
расшифрованы отрывки намного более древнего вавилонского варианта и
еще более древнего шумерского оригинала (III тысячелетие до н. э.).
295
Ко Hung,
Net P’ien
, Chapter VII (Obed Simon Johnson,
A Study of Chinese
Alchemy
, Shanghai, 1928, p. 63).
Ко Хун разработал несколько других, очень интересных рецептов,
один — делающий тело «бодрым и роскошным», другой — дающий
способность ходить по воде. Относительно обсуждения места Ко Хуна в
китайской философии см. Alfred Forke,
Ко Hung, der Philosoph und
Alchimist
,
Archiv für Geschichte der Philosophie
, XLI, 1–2 (Berlin, 1932), pp.
115–126.
296
Herbert A. Giles,
A Chinese Biographical Dictionary
(London and
Shanghai, 1898), p. 372.
Do'stlaringiz bilan baham: |