Язык как одна из важнейших составных частей национальной культуры, как отражение национальной идентичности народа не может оставаться в стороне от этих процессов. Языковые изменения – это необходимые следствия нашего способа употреблять язык, представляющие собой «специальный случай социокультурных изменений». Проблема заимствований актуальна в постоянно изменяющемся мире. Заимствования лексических элементов из одного языка в другой – явление очень древнее и известно уже языкам древнего мира. Для судьбы заимствованных слов в новом для них языке имеет определенное значение тот путь, которым они в этот язык проникли. Аббревиация является частью заимствований и как способ словообразования представляет собой сложное, многогранное явление, уходящее своими корнями в далекое прошлое. Ее появление обусловлено как экстралингвистическими причинами, так и лингвистическими причинами. Одним из самых активных процессов пополнения словарного состава русского языка всегда являлось заимствование слов иноязычной лексики. Интенсивность заимствований от XVI в. и до процессов в современном русском языке меняется с заметно ускоряющимися темпами. Основными сферами распространения заимствованных аббревиатур становятся политические дискурсы, газетные издания, публикации в Интернете и прессе. Сейчас идет процесс активного пополнения словарного состава русского языка иноязычными аббревиатурными инновациями. Все эти явления складываются за счет тесного сотрудничество с европейскими странами и обменом информации.
В английском языке процент заимствований значительно выше, чем во многих других языках, так как в силу исторических причин он оказался, в противоположность, например, исландскому, очень проницаемым. Английский язык больше чем какой-либо другой язык имел возможность заимствовать иностранные слова в условиях прямого непосредственного контакта: сначала в средние века от сменявших друг друга на Британских островах иноземных захватчиков, а позже в условиях торговой экспансии и колонизаторской активности самих англичан.
В современном английском языке встречаются сокращения, заимствованные из различных языков. При естественной связи между значением слова и его звучанием говорят о наличии фонетической мотивированности.
Своеобразие нынешних заимствований состоит и в чрезвычайно высокой частоте употребления, вследствие чего очень скоро их новизна стирается и большинство заимствований спустя короткое время после появления в входит в круг общеупотребительной лексики. Основная функция, реализуемая аббревиатурами это оценочность, основанная на тех или иных приемах языковой игры. При этом оценочные заимствованные аббревиатуры интенсивно наращивают оценочный потенциал, демонстрируя отчетливую динамику различных типов в пределах сформированных ими словообразовательных форм.
Do'stlaringiz bilan baham: |