Tili va adabiyoti universiteti til va adabiyot: ilmiy va amaliy izlanishlar yo



Download 8,82 Mb.
Pdf ko'rish
bet306/581
Sana31.12.2021
Hajmi8,82 Mb.
#222390
1   ...   302   303   304   305   306   307   308   309   ...   581
Bog'liq
Konferensiya 2020 aprel

Key words:   "Devonu  dictionary  -  Turkish",  research,  article,  Azerbaijan  Kashgar 

studies. 

 

 

 



Til va adabiyot:  

ilmiy va amaliy izlanishlar yoʻlidagi ilk odimlar   

 

2020-yil 30-aprel 


 

534 


Bugungi kunda Mahmud Qoshg‘ariy hayoti va “Devonu lug‘atit turk”ning 

xorijlik  olimlar  tomonidan  oʻrganilishi,  “Devonu  lug‘atit  turk”ning  turli 

tarjimalari qiyosiy tadqiqiga bag‘ishlangan tadqiqotlarga katta ehtiyoj bor. Shu 

ma'noda  “Devonu  lug‘atit  turk”  boʻyicha  Ozarbayjonda  amalga  oshirilgan 

ishlarni oʻrganish ham muhim ahamiyatga ega., 

“Devon”ning Ozarbayjonda oʻrganilishi jiddiy ishlar amalga oshirilmadi, 

deb yozadi R.Askar[3. 2-bet]. Uningcha buning dastlabki sababi, “Devon”ning 

ozarbayjon  filologiyasiga  kech  tortilganidir.“Devon”ning  ozarbayjon  tilidagi 

nashri  turklardan  taxminan  60  yil,  oʻzbeklardan  40  yil,  uyg‘urlardan  20  yil, 

qozoqlardan  10  yil  keyin  chop  etilishidir.  Xolbuki,  “Devon”ning  ozarbayjon 

tilida  nashr  qilinmagan ilk tarjimasi oʻtgan asrning 30-yillarida  amalga 

oshirilgan edi”[3. 2-bet].

 

Shunga  qaramasdan,  “Devon”ning  Ozarbayjonda  oʻrganilishi boʻyicha 



talay  tadqiqotlar  amalga  oshirildi.  1924-yilda  taniqli  ozarbayjon 

adabiyotshunosi  Hanafi Zeynalli  “Devon” va Mahmud Qoshg‘ariy haqida oʻz 

mulohazalarini  bildirgan  edi[2.  10-bet].  1926  yil  Bokuda  oʻtkazilgan  1-

Butunittifoq  turkologiya  qurultoyida  professor  B.Choʻponzoda  “Devon”dagi 

materiallar asosida turkiy tillarning yaqin qarindoshligi haqida ma'ruza qilgan 

edi.   


Mahmud Qoshg‘ariyning “Devonu lug‘otit-turk” asarini ozarbayjon tiliga 

tarjima  qilish  boʻyicha  XX  asrning  30-yillari  oʻrtalarida  asli  oʻzbek  millatiga 

mansub X. S. Xoʻjaev rahbarligida hay'at tuziladi. Tarjima 1935-yilda boshlanib, 

1937-yilda tugatilgan. Shu yili S. E. Malov va A. N. Kononovlar tomonidan tahrir 

qilingan degan xabar qayd etilgan [7. 1-bet]. Ushbu tarjima qoʻlyozmasi hozirda 

Ozarbayjon Milliy Fanlar akademiyasi Tilshunoslik institutida saqlanmoqda[9. 

3-bet]. 

60-yillarda mazkur tarjimani takomillashtirish ustida A. Demirchizoda, 

A.  Jafar  va  J.  Efendievlar  ish  olib  borishadi.  Tarjima  yakunlanib  nashrga 

topshirilgan [7. 1-bet]. 




 

535 


Keyingi  ma'lumotlarga  koʻra,  tarjimani  X.  S.  Xoʻjayevning  oʻzi  amalga 

oshirgan va tarjima  matnini  mashhur  sharqshunos  I.  Krachkovskiy  hamda 

taniqli turkolog S. Malovlarga tahrir ettirmoqchi boʻlgan. Bu haqda X. S. Xoʻjaev 

Qabarda – Bolqor viloyati qoʻmitasiga – Kumikovga 1937 yili 1 iyulda shunday 

deb yozgan (xat tarixiy hujjat boʻlganligi uchun asl holiday keltiramiz):  

“Письмо Ваше от 4/III37 г. получил и с большим удовлетворением 

прочел его. Извиняясь за поздний ответ, сообщаю для Вашего сведения 

следующее: 

Единственный  экземпляр  труда  Махмуда  Кашгарского  найден  в 

Стамбуле и там размножен. 

1.  Я  приступил  к  переводу  и  переработке  этого  труда  с  1-го 

сентября 1935 года и закончил его в апреле месяце с.г. 

2. В настоящее время я занят подготовкой к печати этого труда и к 

1-му июля с.г.надеюс препроводить редакторам в Ленинград академику 

Крачковскому и профессору Малову. 

3. В. АзФАНе имеется только один экземпляр этого труда и поэтому 

не  могу  послать  такового.  Для  ознакомления  же  Вас  с  характером  и 

содержанием этого труда посылаю Вам свою статью по этому вопросу. 

4. Проездом в Ленинград (25 июня) я с удовольствием могу сделать 

остановку  в  Нальчике  и  сделать  подробное  сообщение,  если  Вас  будет 

желание и интерес поподробнее ознакомиться с содержанием этой книги 

в связи с отношением этой книги к кумыкскому и карачаево-балкарскому 

языкам. Заранее прошу известить меня об этом. 

Заканчивая свое письмо, выражаю свою готовность быть всячески 

полезным Вам в этом деле. 


Download 8,82 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   302   303   304   305   306   307   308   309   ...   581




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish