The Translator as Communicator


ATTITUDINAL MEANINGS IN THE FLOWER GIRL’S



Download 1,54 Mb.
Pdf ko'rish
bet71/162
Sana19.01.2023
Hajmi1,54 Mb.
#900541
1   ...   67   68   69   70   71   72   73   74   ...   162
Bog'liq
translator as communcator

ATTITUDINAL MEANINGS IN THE FLOWER GIRL’S
PERFORMANCE
In terms of genre analysis, Eliza may be said to operate within the constraints of
a recognizable genre—a conventionalized ‘form of text’ which reflects the
functions and goals involved in a particular ‘social occasion’, as well as the
purposes of the participants in them (Kress 1985). To master the genre, Eliza could
thus be presumed to have internalized a set of norms as part of her ability to
communicate. Criteria for an adequate translation must therefore involve
relaying the hurt feelings of a woman suspected unjustly of some social ill such
as prostitution. Also relayed should be the agony of a woman protesting her
innocence in such a situation, knowing full well that her voice is simply not loud
enough to be heard or heeded either by a good-for-nothing father, or by those
who perpetuate an inequitable social structure which has put her in the gutter in
the first place. Emphatic tags relaying defiance, as in the Arabic translation,
would simply fail to relay all of this and instead present an entirely different
genre structure: it is not one of protesting one’s innocence, but of protesting, full
stop. Nor is it the cry of the downtrodden but of the powerful, the ‘cocky’, the
‘cheeky’.
In all of this, attitudinal meanings are prominent. The ideological stance
emanating from such a confident genre in the translation would not be the one
intended in the source text: a different discourse to the one originally used emerges,
a different mode of thinking and talking. Like the ‘committed’ discourse of the
feminist, for example, what should be relayed is the subdued discourse of the
powerless. This is the cultural code (Barthes 1970) or the ideological statement
made by the likes of Eliza, expressing itself through a variety of key terms and
syntactic devices. In short, hesitancy is a discoursal feature that characterizes
Eliza’s use of the tags. But, in the various translations consulted, this reading is
consistently blurred by the use of the defiant or emphatic tagging. Instead, we are
given a more self-assured tone, sparking off the wrong intertextuality.
Discourse and genre values, however, are too diffuse to be readily amenable to
structured modes of expression. These various signals, which can give rise to
sometimes conflicting readings, have to be accounted for by reference to a more
stable framework. This is provided by the unit ‘text’, which imposes order on the
open-endedness of discoursal meanings. Within the model of discourse
processing advocated here, a textual structure is one in which communicative
intentions are made mutually relevant in the service of a given rhetorical purpose
(cf. Beaugrande and Dressler 1981; Werlich 1976). To illustrate how texts
90 THE TRANSLATOR AS COMMUNICATOR


become units in which problems are resolved, let us consider one of the statements
made by Eliza:
I’m a good girl, I am.
Here, the passage from I’m a good girl to the tag I am indicates that a problem is
encountered. This problem may best be seen in terms of the tension between
Eliza’s past, her ‘here and now’ and her future aspirations. The conflict has to be
resolved one way or another, and this may account for the style-switching from
statement to tag syntagmatically and from a tag proper to the particular tag used
here, paradigmatically. This configuration, together with intentionality,
constitutes the mechanism by which texture is created and made to serve
Download 1,54 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   67   68   69   70   71   72   73   74   ...   162




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish