The Translator as Communicator


THE PRAGMATICS OF COUNTER-



Download 1,54 Mb.
Pdf ko'rish
bet92/162
Sana19.01.2023
Hajmi1,54 Mb.
#900541
1   ...   88   89   90   91   92   93   94   95   ...   162
Bog'liq
translator as communcator

THE PRAGMATICS OF COUNTER-
ARGUMENTATION
As far as text type focus is concerned, then, it may safely be assumed that
‘rebuttal’ is a universal form of argumentation. However, in terms of the specific
mechanisms involved (i.e. the variety of text forms, structures and patterns of
texture associated with a given type), different languages and different cultures
handle rebuttals differently. The general tendency in Arabic, for example, is to let
the text hinge on the point of view of the person issuing the rebuttal. In English,
the argumentative procedure of making the point of the rebuttal tends to be more
explicitly oriented towards an accommodation of counter-claims.
To introduce a pragmatic component to our analysis of these tendencies, we
propose to focus on English and the way the element ‘thesis cited to be opposed’
is handled. The analysis will be conducted from the standpoints of power and
attitude to truth (as pragmatic variables), and of frank speaking and freedom of
speech (as areas of language use seen more from a politico-cultural perspective).
The rhetorical conventions at work in English in this domain will be compared with
those operative in Arabic. In the course of the discussion, points relevant to
translation will be underlined and illustrated.
Figure 8.3 Target text counter-argumentative format 
CROSS-CULTURAL COMMUNICATION 115


Power
The concept of ‘power’ is a relevant factor in discussing the textual conventions
governing the way counter-arguers orchestrate a text and cite the opponent’s
thesis. As a pragmatic variable within a theory of politeness, power may be defined
as the degree to which the text producer can impose his own plans and self-
evaluation at the expense of the text receiver’s plans and self-evaluation (Brown
and Levinson 1987). In this respect, the counter-arguer can be assumed to
display slightly less power than the text receiver. To put it in terms of text type
politeness, the counter-arguer appears to be making a concession in order to
conform with the need to be ‘polite’ (not to harangue his receiver with foregone
conclusions but to recognize the receiver’s own plans).
From the perspective of power, we are therefore inclined to assume that to
exclude the opponent (as in through-argumentation) is to exercise power, to
include him or her (as in counter-argumentation) is to cede power. Here, it is
interesting to note that, within the rhetorical and cultural conventions of English,
to be seen to cede power, even if insincerely, enhances credibility. In Arabic, on
the other hand, this relinquishing of power tends to be shunned as lacking in
credibility and therefore unconvincing. Why should this be the case?
To answer this question, we can do no more than put forward a number of
hypotheses. Let us start with one. It seems to us that the arguer in English is
prepared to settle for this ‘lesser’ power because he or she knows that it is only a
temporary condition. Often, the concession is not necessarily sincerely meant
and certainly not binding; and the arguer will sooner or later have an opportunity
to put forward an opposing view. In Arabic, on the other hand, counter-
argumentation as a procedure tends to be avoided, unless it is explicitly signalled
with concessives such as ‘although’. This is perhaps because the arguer feels
that, given the linguistic and the rhetorical conventions of the language,
relinquishing power is bound to be perceived as irrevocable. 

Download 1,54 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   88   89   90   91   92   93   94   95   ...   162




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish