The Interplay of Synonymy and Polysemy



Download 2,41 Mb.
Pdf ko'rish
bet41/145
Sana07.07.2022
Hajmi2,41 Mb.
#752931
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   ...   145
Bog'liq
thesis

3.3.1 Materials and Procedure 
The questionnaire consisted of 30 sentences. In each case, a verb was missing from 
the sentence. The subjects were instructed to fill in the blank with the verb or verbs that 
would best complete the sentence. The only options were the four 
throw
-verbs. Respondents 
were told that they could write several verbs if they felt that they were (almost) equally as 
good in that context. Even so, more than half the respondents (19 out of the 30) only provided 
one verb per test sentence.
The test was printed as a booklet with 8 pages. This format was chosen since it feels 
and looks short and is therefore more welcomed by respondents (Dörnyei 2003:19). The 
initial page was a cover page which included the instructions and three example sentences. 
The 30 test sentences spanned the next 5 pages. There were four different randomized 
versions of the test in order to avoid any effects from order of presentation. The final page 
asked for some basic demographic information: age, education level and the place where the 
respondent was raised. The task took 15-30 minutes to complete.
The 30 sentences in the test were divided into 4 types. Two sentences were included 
as controls. These were always placed as the first and last sentence of the test. The control 
sentences included relatively fixed phrases, where there should only be one choice for an 
answer. The sentences from the tests are shown in (4) and (5); the correct verb is in 
parentheses.
(4) 
Tiene que __________ de la palanca.
(tirar) 
‘You have to ___________ on the lever’ 
(5) 
Ellos le ________ la culpa al jefe. 
(echar) 
‘They _________ the blame on the boss.’ 
The remaining 28 sentences tested the variation under consideration. Half of the 
sentences explored the issue of directionality (to the air versus to the ground/floor) and the 
other half explored the optionality of a 
DIRECTIONAL
.
In the directionality set, 7 sentences expressed upward motion, 4 with the phrase 
al 
aire
‘to the air’ and 3 with other phrases: 
al techo de la casa
‘to the roof of the house’, 
encima del closet
‘on top of the closet’, and 
al segundo piso
‘to the second floor’. The other 7 


44 | 
sentences of this set expressed downward motion; 2 with 
al
suelo
‘to the ground’, 2 with 
al 
piso
‘to the floor’, and 3 with other phrases: 
debajo del ropero
‘under the dresser’, 
al pozo
‘to 
the well’, and 
abajo
‘down’. 
The other set testing the optionality of the 
DIRECTIONAL
was set up in a similar 
fashion. Seven sentences did not have an overt 
DIRECTIONAL
. These were paired with 7 other 
sentences that had a 
DIRECTIONAL
, always a goal. Examples include, 
al lago 
‘to the lake’, 
en 
la fuente 
‘in the fountain’ and 
en el cesto
‘in the basket’.
The seven sentence sets form a multi-item scale (Dörnyei 2003:33-34). The seven 
sentences from the upward directionality set focus on the same target (upward motion), but 
do so with different types of sentences, different objects thrown and different overall context. 
The benefit of multi-item scales is that they “maximize the stable component that the items 
share and reduce the extraneous influences unique to the individual items” (Dörnyei 
2003:34). This means that it is more likely that the results we find are true of all sentences of 
that type and are not due to the various specificities of a specific sentence.
All sentences had human subjects. The 
MOVANTS
used in each subset varied. This was 
done in order to try to ensure that the preference applied across different kinds of objects 
being thrown. In the directionality set for example, each upward sentence was paired with a 
downward sentence. This means that they were similar in word order, length and the type of 
object that was thrown. The object was not always identical, in order to avoid too much 
repetition in the test. For example, one sentence contained the word 
sombrero
‘hat’ and its 
pair had 
gorro 
‘cap’. 
In three cases the semantic group of the 
MOVANT 
was repeated. Three pairs of 
sentences included various clothing items. Two pairs of sentences included only a clitic, so 
that the identity of the object was unknown (the equivalent of using 
it
). Finally one pair used 
the word 
piedra
‘stone’ while another used 
piedras 
‘stones’, differing only in plurality. 
According to the collostructional analysis (§4.3.3), the singular and plural forms patterned 
differently. The expectation was that they would prefer different verbs in the test.
Some of the sentences were based on the 400-sentence corpus, though they were often 
shortened or edited to make them clearer. Other sentences, though, had to be created. They 
were still based on the corpus to an extent, by using the same types of 
MOVANTS
and 
DIRECTIONALS
as were found in the corpus. Priority was not given to repeating the sentences 
from the corpus, because the focus was to derive data that was not available in the corpus. 
The questionnaire’s cover page and the 30 sentences used in the test are given in appendix A.



Download 2,41 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   ...   145




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish