Lexical feature
As can be frequently found in literary texts, lexical features present cultural implications for translation. One example of lexis in this text which may have a different effect on the ST and the TT reader is the reference "dans la fraîcheur du soir." This would seem welcoming to a ST reader used to hot days where fresh temperatures provide a welcome relief. To a British reader however, this may not produce the pleasurable effect intended by the author and care must be taken to convey the drop in temperature positively. By translating as "in the cool of the evening," the same positive aspect may be maintained on the TT reader as in the SL country.
Do'stlaringiz bilan baham: |