Текст в системе обучения русскому языку и литературе



Download 4,04 Mb.
Pdf ko'rish
bet62/136
Sana12.06.2022
Hajmi4,04 Mb.
#657244
TuriСборник
1   ...   58   59   60   61   62   63   64   65   ...   136
Bog'liq
sbornik-konf-tekst-v-sisteme-obucheniya-rus-yazyku-i-literature

какая мать пошлет маленькую девочку в путь через лес, где 
водятся волки? Почему она не отнесла еду сама или не пошла с 
дочерью? Если бабушка столь беспомощна, почему мать позволяет 
ей жить одной в отдаленной хижине? Но если уж девочке 
обязательно надо было идти, то почему мать не запретила ей 
останавливаться и заговаривать с волками?».
Он полагал, что 
«сказки, созданные самими детьми, гораздо реалистичнее», а
«счастливый конец сказки вызывает подозрения, ибо в реальной 
жизни счастливых концов не бывает» [2].
Во многих статьях и даже в отдельных рассуждениях «по 
поводу» имеет место интерпретация народных сказок в аспекте черт 
традиционной ментальности, в том числе и русской. Так, в своих 
афоризмах «Неподведенные итоги», одна фраза из которых взята 
мной в качестве эпиграфа, Эльдар Рязанов писал: «Русские, если 
почитать фольклор, всегда хотели получить все сразу и много, и при 


153
этом не работать. Русские сказки – это и есть, к сожалению, нацио-
нальная идея. Менталитет, который, мягко сказать, симпатии не 
вызывает. Лучшие люди в России всегда существуют вопреки ему» 
[3]. Подобная резкость суждений великого режиссера могла бы быть 
простительной, существуй она лишь как его личное мнение. Тем 
более что сказок Рязанов не писал, практически их не снимал и не 
комментировал. Но после его кончины во многих блогах появились 
заголовки типа «Философские сказки Эльдара Рязанова», «Новые 
русские сказки» и др. В них видится развернутая метафора, не более. 
Зато есть тексты, авторы которых сосредоточены на интерпретации 
сказочных текстов русского народа в аспекте его ментальности. В их 
числе небольшая книжка Валерия Панюшкина «Код Горыныча», 
имеющая подзаголовок: «Что можно узнать о русском народе из 
сказок». Она составлена из написанных автором колонок в газету 
«Ведомости», которые публиковались в течение календарного года. В 
предисловии В. Панюшкин назвал инициатора этой идеи – это банкир 
Михаил Фридман, обративший его внимание на сказку «Вершки и 
корешки»: – «Вы сказки русские читали? Помните сказку «Вершки и 
корешки»? Ну вот. Это же история про то, что если заключенный 
тобой договор через полгода оказывается невыгодным, то условия 
договора можно не соблюдать. Как в таких условиях прикажете вести 
бизнес? 
Я перечел сказку «Вершки и корешки». И предложил газете 
«Ведомости» раз в две недели публиковать мои соображения по 
поводу русских народных сказок, ибо они и впрямь, как мне пока-
залось, многое объясняют о природе российского бизнеса, россий-
ской политики и российской общественной жизни» [4]. В. Панюшкин 
признается читателю, что чтение сказок месяц от месяца представ-
лялось ему все более мрачным занятием, хотя автор, имеющий 
высшее театральное образование, изначально понимал, что «любой 
аутентичный фольклор жесток и иррационален, будь то «Старшая 
Эдда» или индейские сказки про Кецалькоатля. Но если сказки выра-
жают народное подсознание и если я часть народа, то жутковато 
бывает откапывать у себя в подсознании этакие бездны». Автор 
упоминает и о реакции своих читателей, которые были крайне резки-
ми, в том числе и в связи с подборкой сказочных текстов, взятых из 
знаменитого сборника А.Н. Афанасьева, но не самых известных. 
Сказки, естественно, остаются и в поле зрения фольклористов, 
лингвистов и педагогов. Упомяну здесь в качестве показательного 


154
примера, принципиально отличающегося по своей природе от названных 
выше статью О. Исаевой «Отражение национального менталитета в 
русской народной сказке «Сестрица Аленушка и братец Иванушка» 
[5], в которой 
комментируется наличие в тексте ведических представ-
лений и усматриваются в нем элементы обрядового посвящения 
мальчика.
Таким образом, налицо историческая изменчивость интерпретации 
жанра сказки в конце XX – начале XXI вв. Она уже практически не связана 
с демонстрацией широты народнопоэтического кругозора: если в начале 
ХХ века некоторые писатели самостоятельно занимались собирательской 
работой (А. Ремизов, А. Коринфский, С. Городецкий и др.), а фольклорные 
сборники были известны абсолютному их большинству, то в настоящее 
время значимым для интерпретаторов остается только схема сказочного 
сюжета и тип героя. А.С. Бушмин в свое время писал о том, что 
историческое развитие жанра состоит на пути от фольклора. Конечно, он 
имел в виду сказку литературную, но, позволяя себе более широкую 
интерпретацию, следует признать, что жанр сказки становится свое-
образным 
«информационным 
поводом» 
для 
различного 
рода 
интерпретаторов. 
Сюжеты и образы народных сказок сегодня являются и основой для 
создания многочисленных злободневных комментариев. Охотно исполь-
зуя эзопову речь, символику, аллегорию, образный мир сказок, нередко 
авторы трансформируют традиционный жанр в притчу, фельетон или 
памфлет. Особую популярность этот процесс обретает в СМИ начала 
2000-х годов, когда за известным фольклорным сюжетом или образом 
стоит актуальная для современной действительности проблематика. 
Естественно, что существенной особенностью этих публицистических в 
своей основе текстов является доминантная ориентация на взрослого 
читателя, что проявляется в социально-философском подтексте, отражаю-
щем мировоззренческие идеи нашего времени. Анализ же соотношений 
традиционной сказки с мифологией, фольклором и предшествующими 
этапами исторического развития остается прерогативой филологов. 
В заключение считаем нужным подчеркнуть, что термин «сказка», как 
и все другие классические жанровые названия, в применении к современ-
ной эпохе употребляется лишь как обозначение жанровой сущности, а не 
определенного жанрового канона. 


155
Литература: 
 
1.
Берлин Исайя. История свободы. Россия / Предисловие А. Эткинда. – М.: 
Новое литературное обозрение, 2001. – 544 с. 
2.
Берн Эрик. Сказка про Красную Шапочку // Электронный ресурс [Режим 
доступа]: 
http://royallib.com/read/bern_erik/skazka_pro_krasnuyu_shapochku.html#0  
3.
Философские сказки Эльдара Рязанова // Электронный ресурс [Режим 
доступа]: http://www.arsvest.ru/rubr/6/31051  
4.
Панюшкин В.В. Код Горыныча // Электронный ресурс [Режим доступа]: 
https://www.litmir.co/br/?b=218394
 
5.
Исаева О. Отражение национального менталитета в русской народной 
сказке «Сестрица Аленушка и братец Иванушка» // Электронный ресурс. 
[Режим доступа]:http://sociosphera.com/publication/conference/2014/254/otrazh
enie_nacionalnogo_mentaliteta_v_russkoj_narodnoj_skazke_sestrica_alenushka_
i_bratec_ivanushka/  

Download 4,04 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   58   59   60   61   62   63   64   65   ...   136




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish