Tarjima nazariyasi


Oraliq baholash savollari



Download 207,54 Kb.
bet8/8
Sana29.01.2020
Hajmi207,54 Kb.
#38136
1   2   3   4   5   6   7   8
Bog'liq
2 5362085262522320302


Oraliq baholash savollari


  1. Tarjima nazariyasining asosiy predmeti nimadan iborat?

  2. Tarjima sohalarini sanab bering.

  3. Tarjimashunoslik fanining o’rganish ob’yekti nimadan iborat?

  4. Tarjima jarayonida qanday transformatsiyalar amalga oshiriladi?

  5. Kompressiya nima?

  6. Dekompressiya nima?

  7. Tarjima tarixi nimani o’rgatadi?

  8. Tarjima tarixi bilan adabiyot tarixi o’rtasidagi farq nimada?

  9. O’g’zaki tarjima turlariga ta’rif bering?

  10. Sinxron tarjima qaerda qo’llaniladi?

  11. Sinxron tarjima kim tomonidan asoslangan?

  12. Tarjima nazariyasining vazifasi nimadan iborat?

  13. Sinxron tarjimon nimaga e’tibor qilish kerak?

  14. Mashinaviy tarjima nima va u qanday ahamiyatga ega?

  15. Mashinaviy tarjima va ijodiy tarjima o’rtasidagi farq nimada deb o’ylaysiz?

  16. Nima uchun mashina ilmiy asarlarni oson tarjima qiladi?

  17. Rossiyada tarjimachilik ishi qachondan rivojlana boshladi?

  18. V. A. Jukovskiy tarjimon oldiga qanday talablar qo’ygan?

  19. V. G. Belinskiy badiiy tarjimaning qaysi yagona qoidasi to’g’risida so’z yuritadi?

  20. Qanday tarjima turlari mavjud?

  21. Bevosita va bilvosita tarjima turlariga ta’rif bering?

  22. Ingliz tilidan o’zbek tiliga tarjimalar kimlar tomonidan bajarilgan?

  23. Bevosita tajimaning afzalliklari haqida nima deya olasiz?

  24. Tarjimaning ilm-fan taraqqiyotidagi roli haqida gapiring?

  25. Tarjimaning boshqa fanlarga munosabati qanday ifodalanadi?

  26. Tarjima jarayonida qo’shishlar deganda nimani tushunasiz?

  27. Tarjima jarayonida tushurib qoldirishlar deganda nimani tushunasiz?

  28. Uslub nima va uning mohiyati nimadan iborat?

  29. Qanday tarjima metodlarini bilasiz?

  30. Tillararo interferentsiya deb nimaga aytiladi?

  31. Realiyalar tarjima qilinadimi?

  32. Tarjima jarayonida leksik almashritishlar deganda nimani tushunasiz?

  33. Tarjimashunoslikning asosiy qismlarini aytib bering.

  34. V. N. Komissarov fikriga ko’ra tarjimashunoslik qanday fanlar bilan aloqaga kirishadi.

  35. Buyuk Alfredning qanday tarjima asarlarini bilasiz?

  36. Tarjimashunoslikning metologik asosi nima?

  37. Joffrey Choserni nima uchun nafaqat shoir balki tarjimon deb ataymiz?

  38. L. S. Barxudarov tarjimaning qanday muammolarini yechimini topishga harakat qilgan?

  39. V. N. Komissarov o’zining “Slovo o perevode” kitobida tarjima nazariyasini qanday yo’nalishga ajratadi?

  40. Tarjimashunoslik mustaqil fan sohasi sifatida qachon shakllandi?

  41. L. S. Barxudarov tarjimaning qanday turlarini ajratgan?

  42. V. N. Komissarov tarjimani qanday tasniflaydi?

  43. Tarjimada qanday ma’no turlari mavjud?

  44. G’. M. Xoshimov tarjimani qanday tasniflaydi?

  45. G’aybulla Salomov “tarjima” so’ziga qanday ta’rif bergan?

  46. L. S. Barxudarov fikriga ko’ra tarjimashunoslik qanday tahlil metodlariga ega?

  47. G’aybulla Salomov fikriga ko’ra tarjimada qanday antonimiyalar bo’lishi kerak?

  48. R. K. Min’yar-Beloruchev tasnifiga ko’ra qanday tarjima turlari mavjud?

  49. R. K. Min’yar-Beloruchev fikriga ko’ra tarjima sohalarini ayting.

  50. G’. M. Xoshimov tarjima sohalariga qanday qo’shimchalar kiritgan.

Yakuniy nazorat topshiriqlari

1 – Variant.

I. Savolga javob bering

Tarjima nazariyasi fanining vazifasi nimadan iborat?
II. Berilgan matnni ingliz tiliga tarjima qiling

Бош котибнинг Женевадаги биринчи сессияда қилган йиллик ҳисоботида ривожланган мамлакатлар тавсияларни амалга оширишга хоҳиш билдирмаётганлари кўрсатилади. Бош котибнинг Женевадаги биринчи сессияда қилган йиллик ҳисоботида ривожланган мамлакатлар тавсияларни амалга оширишга хоҳиш билдирмаётганлари кўрсатилади.


2 – Variant.

I. Savolga javob bering

O’zbek tarjimashunos olimlaridan kimlarni bilasiz?
II. Berilgan matnni ingliz tiliga tarjima qiling

Қимматли дўстлар, биз мамлакатимизнинг авиаторлари, биринчи бўлиб ҳамма меҳмонларни самолётнинг зинапояларида учратамиз. Бу гал Ўзбекистон ҳаво йўллари манзилга етказиш бўйича 12-халқаро фильм фестивалининг хомийсидир.



3 – Variant.

I. Savolga javob bering

Uslub nima va uning mohiyati nimadan iborat?
II. Berilgan matnni ingliz tiliga tarjima qiling

Делегатлар ва фильм фестивалининг меҳмонлари замонавий қулай лайнерлар бўлган Боинг 67, 310 ва ИЛ84 самолётларида манзилга етказиладилар. Бy самолётлар мунтазам Тошкентдан Осиё, Европа, АҚШ ва кўп мамлакатларга учадилар.



4 – Variant.

I. Savolga javob bering

Realema nima va uning tarjimasi qanday amalga oshiriladi?
II. Berilgan matnni ingliz tiliga tarjima qiling

1964 йилда БМТ ташкилоти конференциясининг биринчи сессиясида халқаро жамият чуқурроқ бу муаммони ўрганишга ваъда берган эди ва халқаро ривожланиш сиёсат тизимини ишлаб чиққан эди.



5 – Variant.

I. Savolga javob bering

Qanday tarjima birliklari mavjud?

II. Berilgan matnni o’zbek tiliga tarjima qiling



Dear film workers

Dear friends I have a great pleasure both on behalf of the Uzbek pеорlе who pay high estimation to the science, art and culture from of old, and personally myself to welcome here, on the unique land of Uzbeks, all the film makers coming from different countries and continents.


6 – Variant.

I. Savolga javob bering

Tarjimaning qanday turlari mavjud?

II. Berilgan matnni o’zbek tiliga tarjima qiling

Only in case of priority of such as the unity peace, friendship and cooperation, every people and every nation can live with prosperity and built a just and democratic society.

7 – Variant.

I. Savolga javob bering

Qanday tarjima metodlarini bilasiz?
II. Berilgan matnni ingliz tiliga tarjima qiling

Мен ишонаманки, Тошкент кино фестивали кишиларнинг юрагида умидлар ва озодлик, тинчлик, бирдамлик, дўстлик ва қардошлик шу билан бирга ўзаро жипслашишни, яқинлашишни маданиятда ва мамлакатлар рухиятида, мустахкамлик ўзаро ишонч ва хурмат хисларини уйғотади



8 – Variant.

I. Savolga javob bering

Tarjima birliklari va til birlikalri o’rtasida qanday farq bor?
II. Berilgan matnni ingliz tiliga tarjima qiling

Олий Мажлиснинг бугунги сессиясида кўриб муҳокама қилинаётган ҳаётимизни ҳал қилувчи муҳим масалалар қаторида таълим тарбия тизимини тубдан ўзгартириш уни янги замон талаби даражасига кўтариш, баркамол авлодимиз келажагига дахлдор қонун лойиҳаларини яратиш.



9 – Variant.

I. Savolga javob bering

G’aybulla Salomov “tarjima” so’ziga qanday ta’rif bergan?
II. Berilgan matnni o’zbek tiliga tarjima qiling

Population issues are one of the most important priorities of the government of the Russian Federation, since in recent years the demographic situation in our country has been in a state of crisis. The major factors are: the deterioration of health and an unprecedented rise in the mortality of the population, in particular for people of working age, a sharp drop in the number of births, the continuation of a downward trend in life expectancy, particularly among men, a rise in general and age-related morbidity due to an increase in forced migration, aging and an absolute reduction in the numbers of the population.



10 – Variant.

I. Savolga javob bering

L. S. Barxudarov tarjimaning qanday turlarini ajratgan
II. Berilgan matnni o’zbek tiliga tarjima qiling

The demographic crisis has been caused by a number of factors, including a global long-term trend towards a decline in the birth rate, and a trend specific to Russia of a rise in mortality and a reduction in life expectancy. The socio-economic situation in the country is having a direct impact on the processes of population development. Russia has already reached the point of depopulation. A natural decline as the major indicator of demographic problems was noted for the country as a whole, starting at the end of 1990. From 1993-96 a natural decline in the population was observed in 69 regions of the country, though ten years ago such phenomena were observed only in three regions of Russia.


11 – Variant.

I. Savolga javob bering

Bevosita tajimaning afzalliklari haqida nima deya olasiz?
II. Berilgan matnni o’zbek tiliga tarjima qiling

Reproduction of the population in Russia is at such a low level that it does not even result in that simple reproduction of the population needed for numerical replacement of the generation of parents by their children. This is borne out by the net coefficient of reproduction of the population required for numerical replacement of the parents' generation by their children. While in 1989 it was at 0.593, in 1996 the figure was 0.603. аs for mortality factors, Russia.


12 – Variant.

I. Savolga javob bering

Tarjima jarayonida qanday transformatsiyalar amalga oshiriladi?
II. Berilgan matnni o’zbek tiliga tarjima qiling

Strangely enough, while nobody would claim that medicine should be taught by someone who has never seen an ill person, or music by somebody who has never been to a concert, there are, still now, quite a number of schools pre­tending to train interpreters where there is not one conference interpreter among the faculty... only one who has lived it all and seen it all, and often suffered under adverse conditions, can teach conference interpreting. It is granted that he should moreover have a gift for training and be familiarized with modern teaching methods



FANNI O`ZIGA XOSLIGIGA QARAB O`RGANISH BO`YICHA BOSHQA MATERIALLAR
Taqqoslang

Dear film workers

Dear friends I have a great pleasure both on behalf of the Uzbek pеорlе who pay high estimation to the science, art and culture from of old, and personally myself to welcomе here, on the unique land of Uzbeks, all the film makers coming from different countries and continents.



Qimmatli film ijodkorlari qadrdon do’stlar.

Mеn mamnuniyat bilan o’zbеk xalqining fan, san'at va madaniyatiga yuqori baho bеruvchilar va shaxsan o’z nomimdan, xush kеlibsiz dеyman o’zbеklarning nodir еriga, hamma film ijodkorlariga, hap xil mamlakat va kitalardan kеlganlarga.



It is not occasionally the Tashkent film forum is held under the motto of: "Common to all Mankind values, and national pro-gress". This of course, will inspire the film festival in Uzbekistan.

Toshkеnt film forumining dеvizi "butun insoniyat qadriyatlari va milliy rivojlanishdir". Bu albatta kinofеstivalni pyhlantiradi.

Only in case of priority of such as the unity peace, friendship and cooperation, every people and every nation can live with prosperity and built a just and democratic society.

Faqat birdamlikda tinchlik, do’stlikda, o’zaro munosabatlarda xap bir xalq va hap bir millat yuksak va haqqoniy dеmokratik jamiyatni quradi.

I am sure the Tashkent film festival will awake(Remember the meaning of the predicate) in the people's hearts the bright hopes and be used for the ideas of freedom, peace, unity, friendship and frater­nity, as well as for interfication, clo­sing in culture and spirit of the coun­tries and peoples and strengthening mutual confidence and respect, as well.

Mеn ishonamanki, Toshkеnt kino fеstivali kishilarning yuragida umidlar va ozodlik, tinchlik, birdamlik, do’stlik va qardoshlik shu bilan birga o’zaro jipslashishni, yaqinlashishni madaniyatda va mamlakatlar ruxiyatida, mustaxkamlik o’zaro ishonch va xurmat xislarini uyg’otadi.


Aziz do’stlar!

Oliy Majlisning bugungi sеssiyasida ko’rib muhokama qilinayotgan hayotimizni hal qiluvchi muhim masalalar qatorida ta'lim tarbiya tizimini tubdan o’zgartirish uni yangi zamon talabi darajasiga ko’tarish, barkamol avlodimiz kеlajagiga daxldor qonun loyihalarini yaratish.



Dear friends! Oliy Majlis's today's session is discussing the important questions. They are reformation of the educational system, promotion of it to homogenously developed generations' draft laws.


O’qituvchilar, pеdagoglar bilim va kasbi va tarbiyachilarning kattagina qismi yaxshi tayyorgarlik ko’rmagan­ligi ularni saviyasi pastligi jiddiy muammo bo’lib qolmoqda.

Teachers, pedagogics and edu­cators, majority part of them are not well trained, their knowledge and educational skills are poor, it is a problem.


Tarjima qiling

Strangely enough, while nobody would claim that medicine should be taught by someone who has never seen an ill person, or music by somebody who has never been to a concert, there are, still now, quite a number of schools pre­tending to train interpreters where there is not one conference interpreter among the faculty... only one who has lived it all and seen it all, and often suffered under adverse conditions, can teach conference interpreting. It is granted that he should moreover have a gift for training and be familiarized with modern teaching methods


Tarjima qiling

Madam Chairwoman,

Population issues are one of the most important priorities of the government of the Russian Federation, since in recent years the demographic situation in our country has been in a state of crisis. The major factors are: the deterioration of health and an unprecedented rise in the mortality of the population, in particular for people of working age, a sharp drop in the number of births, the continuation of a downward trend in life expectancy, particularly among men, a rise in general and age-related morbidity due to an increase in forced migration, aging and an absolute reduction in the numbers of the population.
Tarjima qiling

The demographic crisis has been caused by a number of factors, including a global long-term trend towards a decline in the birth rate, and a trend specific to Russia of a rise in mortality and a reduction in life expectancy. The socio-economic situation in the country is having a direct impact on the processes of population development. Russia has already reached the point of depopulation. A natural decline as the major indicator of demographic problems was noted for the country as a whole, starting at the end of 1990. From 1993-96 a natural decline in the population was observed in 69 regions of the country, though ten years ago such phenomena were observed only in three regions of Russia.


Tarjima qiling

Reproduction of the population in Russia is at such a low level that it does not even result in that simple reproduction of the population needed for numerical replacement of the generation of parents by their children. This is borne out by the net coefficient of reproduction of the population required for numerical replacement of the parents' generation by their children. While in 1989 it was at 0.593, in 1996 the figure was 0.603. As for mortality factors, Russia


Tarjima qiling

Hurmatli dеlеgatlar!

Kitob ikki qismdan iborat «Iqtisodiy islohotlar birinchi bosqichining yakunlari va saboqlari» dеb nomlangan birinchi qismda iqtisodiy ilohotlar stratеgiyasi va yo’lini shakllantirish vositalari, bozor iqtisodiyotini xuquqiy asoslarini yaratish ham amaliy, ham nazariy jihatdan asoslab bеrilgan. Bu qismda, shuningdеk, davlat mulkini xususiylashtirish hamda ko’p ukladli iqtisodiyotni shakllantirish, qishloq xo’jaligini isloh qilish, agrar munosabatlarning yangi turini vujudga kеltirish masalalari chuqur va atroflicha ko’rib chiqilgan.

Tarjima qiling

Tinchlik yo’lidagi tashabbus; tinchlik dasturi; tinchlikni saqlash; ishonch; chora ko’rish, tinchlik uchun butun dunyo xarakati; tinch­likni saqlamoq; mustaxkam tinchlik; uzoq, davom etuvchi tinchlik; tinchlik muzokaralari; xar hil siеsiy va iqtisodiy sistеmali mamlakatlarning tinch-totuv yashashi; tinchlik bo’yicha takliflar; tinchlik kеlishuvi; butun dunyo tinchlik kеngashi.



Tarjima qiling

Before taking up the items on our agenda for this morning, may I, on behalf of all the members of the committee, extend our deepest sympathy to the Government and people of X on the tragic loss of life and extensive material damage caused by the recent natural disasters which have struck this country? May I also express the hope that the international community will show its sol­idarity and respond promptly and generously to any requests for help?
Download 207,54 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish