Таржима назарияси ва амалиёти кафeдраси


ФОЙДАЛАНИЛГАН АДАБИЁТЛАР РЎЙХАТИ



Download 433 Kb.
bet19/20
Sana22.02.2022
Hajmi433 Kb.
#104110
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20
Bog'liq
Абдирауслов Б Диссертация тайёр

ФОЙДАЛАНИЛГАН АДАБИЁТЛАР РЎЙХАТИ

  1. Мирзиёев Ш.М. Буюк келажагимизни мард ва олижаноб халқимиз билан бирга қурамиз. – Тошкент: “Ўзбекистон” NMIU, 2017. –296.

  2. 2017 йил 20 апрелдаги ПҚ-2909 “Олий таълим тизимини янада ривожлантириш чора-тадбирлари тўғрисида”.

  3. Абеляр П. Теологические трактаты / П. Абеляр / Пер с латыни, коммент., ввод.ст., сост. С.С. Неретиной. – М.: Гнозис, 1995. – 411 с.

  4. Азнаурова Е.С. Прагматика художественного слова. – Ташкент: Фан, 1988. – 277 c.

  5. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: учебное пособие. – 2-е изд., М.: Академия, 2006. – 348 с.

  6. Арнольд И.В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста // Иностранные языки в школе. 1978. № 4. – 227 c.

  7. Арутюнова Н.Д. «Пропозиция», «факт», «событие»: (Опыт концепт.анализа) // Изв. АН СССР. Сер.лит. и яз. – М.: Гнозис, 1987. – Т. 46, N 6. – 546 с.

  8. Аскольдов С.А. Концепт и слово/ С.А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / Под ред. В.П. Нерознака. – М.: Academia, 1997. –279 с.

  9. Бабаева Е.В. Культурно-языковые характеристики отношения ксобственности: автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Волгоград, 1997. – 108 c.

  10. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: Дис…д-ра филол. наук / А.П. Бабушкин. – Воронеж: Изд-во ВГУ, 1997. – 399 с.

  11. Баженова И.С. Эмоции, прагматика, текст. М.: Менеджер. – 2003. – 392 с.

  12. Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. – 3-е изд. – М.: ЛКИ, 2010. – 240 с.

  13. Бодуэн де Куртенэ И.А. О задачах языкознания. В кн.: Избранная труды по общему языкознанию. М.: Изд-воАНСССР, 1963. Т.I –222 с.

  14. Болдырев Н.Н. Концепт и значение слова // Методические проблемы когнитивной лингвистики. – Воронеж: ВГУ, 2001. – 236 c.

  15. Болдырев Н.Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. № 1. – 186 c.

  16. Боярская Е.Л. Когнитивные основы формирования современных значений полисемантичных существительных современного английского языка. Дис…канд. филол. наук / Е.Л. Боярская. – Калининград: КГУ, 1999. – 226 c.

  17. Васильева Т.В. Заголовок в когнитивно-функциональном аспекте (на материале современного американского рассказа): автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 2005.

  18. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая / Пер. с англ. А.Д. Шмелева; Под ред. Т.В. Булыгиной. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 779 с.

  19. Велединская С.Б. Курс общей теории перевода. Томск: Томский политехнический университет, 2010. – 230с.

  20. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. – М.:ИОСО РАО, 2001. – 224 с.

  21. Войшвилло Е.К. Понятие как форма мышления. – М.: Изд-во МГУ, 1989. -91-бет

  22. Выготский Л.С. Мышление и речь / Л.С. Выготский. – М.: Лабиринт, 1999. – 350 с.

  23. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. – 341 c.

  24. Горский Д.П. Обобщение и познание. – М.: Мысль. 1985. – 208 с.

  25. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. – М.: Прогресс, 1985. – 370 с.

  26. Джанджакова Е.В. О поэтике заглавий // Лингвистика и поэтика. – М.: Наука, 1979. – 215.

  27. Жинкин Н. И. Внутренние коды языка и внешние коды речи/Н. И. Жинкин//То Honour Roman Jacobson. – Paris, 1967. – C. 236–237.

  28. Каде О. Проблемы перевода в свете теории коммуникации // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сборник статей. - М.: Международные отношения, 2006. - С.69-90.

  29. Карнап Р.Н. Когнитивные аспекты перевода // Перевод и лингвистика текста. – М. , 2001. – 503 с.

  30. Караулов Ю.Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети // Языковое сознание и образ мира / Сборник статей. – М., 2000 – С. 191-206.

  31. Кацнельсон С.Д. Категории языка и явления. Из научного наследия. – Москва: Языкы славянской культура, 2001. – 480 c.

  32. Кожина Н.А. Заглавие художественного произведения: онтология, функции, параметры типологии // Проблемы структурной лингвистики. – М.: Просвещение, 1984. – 183 c.

  33. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.

  34. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода: Монография / – 3-е изд. – 1980. – 167c.

  35. Комиссаров В.Н. Слово о переводе (Очерк лингвистического учения о переводе). – М.: Междунар. отношения, 1973. – 143с.

  36. Кочергин А.Н. Взаимодействие наук как комплексная проблема. В кн.: Взаимодействие наук как фактор их развития. – Новосибирск: Наука, 1988. – 220 с.

  37. Кржижановский С.Д. Статьи. Заметки. Размышления о литературе и театре. Собрание сочинений. Т. 4. Поэтика заглавий. СПб.: Симпозиум, 2006. – 406 c.

  38. Кубрякова Е.С. Концепт // Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. Краткий словарь когнитивных терминов. – М. : Изд-во Моск. Ун-та, 1997. – 393 с.

  39. Кубрякова Е.С. О методике когнитивно-дискурсивного анализа применительно к исследованию драматургического произведения (пьесы как особые форматы знания) // Принципы и методы когнитивных исследований языка: сборник научных трудов. Тамбов: Изд-во ТГУ им Г.Р. Дер-жавина, 2008. – 345 c.

  40. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988. – 120c.

  41. Леонтьев А.А. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. – М.: РАН. Ин-т языкознания, 1993. – С. 16-21.

  42. Лосев А.Ф. Философия имени //Бытие – имя – космос. – М.: Мысль, 1993. – 654 c.

  43. Лукашевич Е.В. Когнитивная семантика: эволюционно-прогностический аспект: Монография / Е.В. Лукашевич / Под ред. и с вступ. ст. В.А. Пищальниковой. – Москва, Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2002. – 234с.

  44. Лурия А.Р. Язык и сознание. – М.: Изд-во МГУ, 1979. – 319 с.

  45. Мамардашвили М.К. Лекции о Прусте. - М.: Marginem, 1995. -547 с.

  46. Минченков А.Г. Когниция и эвристика в процессе переводческой деятельности / А. Г. Минченков. – СПб.: Антология, 2007. – 256 с.

  47. Мунен Ж. Теоретические проблемы перевода. Перевод как языковой контакт / Ж. Мунен // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М., 1978. – С. 36–41.

  48. Мороховский А.Н. К понятию процикла стилистического анализа художественного текста // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам. Киев, 1978.

  49. Найда Ю.А. К науке переводить: точка зренияы соответствий / Ю.А. Найда: пер. с англ. Л. Черняховской // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М., 1978. – С. 185-201.

  50. Паршин А. Теория и практика перевода. - М., 2000. - 97 с.

  51. Ревзин И.И., Розенцвейг В.Ю. Основы общего и машинного перево­да. - М.: ВШ, 1964. - 243 с.

  52. Сафаров Ш. Прагмалингвистика Ўзбекистон миллий энциклопедияси. – Т.: Давлат илмий нашриёти, 2008. – 285 б.

  53. Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи. – М.-Л.:ОГИЗ,1934.-223 с.

  54. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. – М.: Наука. 1983. – 327 c.

  55. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. – 824 с.

  56. Тураева З.Я. Лингвистика текста. – М.: Просвещение, 1986. – 233 c.

  57. Фатеева Н.А. О лингвопоэтическом и семиотическом статусе заглавий стихотворных произведений (на материале русской поэзии XX в.) // Поэтика и стилистика: 1988–1990. М.: Наука, 1991. – 124 c.

  58. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М.: Просвещение, 1983. – 197 с.

  59. Фоменко И.В. Заглавие литературно-художественного текста как филологическая проблема // Лексические единицы и организация структуры литературного текста: сборник статей. Калинин, 1983. – 289 c.

  60. Хомский, Н. Язык и проблема знания/Н.Хомский//Вестник МУ. Серия 9, филология. 1996. - №6. - С. 157-186.

  61. Швейцер А.Д. Социолингвистические основы теории перевода // Вопр. языкознания. – 1985. – № 5. – 123 c.

  62. Якобсон Р. Избранные работы / Р. Якобсон. – М.: Прогресс, 1985. – 454 с.

  63. Aznaurova E.S. Translation theory and practice. T.: O’qituvchi. - 1989. – 167 p.

  64. Bassnet-McGuire S. Ways through the Labyrinth. Strategies and Methods for Translating Theatre Texts. In: The Manipulation of Literature. Studies in Literary Translation. London ; Sydney, 2005. -404p

  65. Catford J.C. A Linguistic Theory of Translation. In Steiner, E., et al, 2001. Exploring Translation and Multilingual Text Production: Beyond Content. Berlin: Walter de Gruyter. – 117 p.

  66. Fillmore Ch.J., Atkins B.T. Toward a frame-based lexicon: The semantics of RISK and its neighbors // Frames, Fields, and Contrasts // Lehrer A., Kittay E., eds. Hillsdale, – N.Y.: Lawrence Erlbaum Assoc., 1992. – P. 75-102.

  67. Galperin I.R. Stylistics. – Moscow: Higher School, 1977. – 342 p.

  68. Gardner H.C., Tailor D.M., Feenstra H.J. Ethnic Stereotypes: Attitudes or Beliefs? // Canadian Journal of Psychology 24. – 1970, No.5. – P. 321-334.

  69. Gile, D. Basic concepts and models for translator and interpreter training / D. Gile. –Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 1995. – 283 p.

  70. Herbert S. Le manuel de l'interprete . - Geneve, 1952. - 113 p.

  71. Holmes, J. S. The Name and Nature of Translation Studies / James S. Holmes // Translated! : Papers on Literary Translation and Translation Studies. – Amsterdam : Rodopi,1994. – P. 67–80.

  72. Kiraly D.C. Pathways to Translation. Pedagogy and Process. Kent and London : TheKent State University Press, 1995. Р. 56.

  73. Miller G.A. Images and models, similes and metaphors // Metaphor and Thought. - Cambridge: Cambridge University Press, 2005. - P. 202-250


Download 433 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish