Т. Г. Добросклонская роль сми в динамике языковых процессов


Глава 3.  Лингвистические аспекты МКК



Download 333,61 Kb.
Pdf ko'rish
bet17/23
Sana05.04.2023
Hajmi333,61 Kb.
#925073
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   23
Bog'liq
rol-smi-v-dinamike-yazykovyh-protsessov

Глава 3. 
Лингвистические аспекты МКК
В изучении межкультурной коммуникации можно выделить
две сферы — культурологическую и собственно коммуникацион-
ную. Каждая из них определяет виды знаний, необходимых для
описания процесса межкультурной коммуникации и параметров,
влияющих на успешность ее осуществления. Межкультурная ком-
муникация — это тот перекресток, на котором встречаются инте-
ресы традиционных гуманитарных наук — социологии, психоло-
гии, антропологии и лингвистики. И не только встречаются, но и
диктуют свои правила и законы. Изучение межкультурной ком-
муникации может производиться с точки зрения каждой из этих
дисциплин, не говоря уже о возможности исторического, сравни-
тельного подходов, а также различных практических приложе-
ний. И все же есть основания утверждать, что лингвистический
подход является центральным. Это связано с тем, что язык —
главный источник понимания или, наоборот, непонимания при
коммуникации, т.е. первопричина успеха или провала коммуни-
кативного взаимодействия.
Язык одновременно является и продуктом и инструментом
культуры. Не всякое понимание и описание языка позволяют
рассматривать его именно в этом плане. В связи с лингвистичес-
кими подходами к МКК на первый план выходят когнитивные и
лингвопрагматические аспекты; язык интересен прежде всего как
символьная система, допускающая неоднозначность, которая в
свою очередь может быть разрешена с помощью социокультурного
и ситуативного контекста.


60
Понятно, что владение общим кодом, например одним из при-
близительно 6 тыс. существующих на земле естественных языков
или одним из нескольких десятков искусственных кодов-трансля-
торов, есть необходимая предпосылка коммуникации. Однако ис-
пользование символьных систем (и в первую очередь языка) под-
разумевает возможную неоднозначность. Постоянные попытки
разрешить эту неоднозначность составляют фундаментальное
свойство присущего людям процесса интерпретации сообщений.
В одной из работ
7
приводятся следующие характерные особен-
ности языка, связанные с его принципиальной неоднозначностью.

Язык — это множество символов и правил их комбинации, ко-
торые понимаются и используются большим сообществом; сим-
волы (слова), звуки, выражающие эти символы, и правила их
комбинирования различаются в разных культурах.

Посредством языка передаются эмоциональные состояния,
мысли, осуществляется социальное взаимодействие, контроль
за внешним миром, история и связь личности с миром.

Невозможно отделить употребление языка от культуры, как не-
возможно употреблять язык вне культуры.

Язык служит проводником для понимания того, как культура
отражает внешний мир.

Значения, которые мы приписываем словам, определяются
культурой, в которой мы выросли (социализовались).

Значения слов и их употребления выучиваются, и во всех куль-
турах и субкультурах формируется опыт, в рамках которого су-
ществуют эти значения и употребления.

Людям свойственно полагать, что текст на одном языке можно
в точности перевести на другой язык.
Эти особенности функционирования языка очень хорошо по-
нимают те, кто использует язык осознанно (в отличие от просто
говорящих на нем обычных людей) и в практических целях, на-
пример переводчики или преподаватели. Но с теорией дело об-
стоит несколько хуже. В своей книге “Языковой шок: понимание
культуры в диалоге” антрополог Майкл Агар пишет: “...языковые
различия выходят далеко за пределы того, что мы можем найти в
словарях или грамматиках. Язык был помещен внутрь круга, а
культура долгое время оставалась вне его”
8
.
Теоретические подходы к изучению языка в универсуме культу-
ры, которые разрывают очерченный вокруг него круг “чистой” се-
мантики, возникли не так давно. Под разными названиями суще-
ствуют сходные парадигмы лингвокультурологии (cultural linguistics),
этносемантики (ethnography of communication), прагмалингвисти-
ки, кросскультурной прагматики (cross-cultural pragmatics; inter-
language pragmatics). У всех этих направлений имеется одна общая
проблема: их образующие дисциплины — лингвистика и антро-


61
пология (этнология) — на протяжении всего XX в. стремились к
выработке строгой научной методологии, но вовлечение в сферу
исследований такой плохо определяемой и тем более формализуе-
мой вещи, как культура со всеми ее разнообразными проявления-
ми, сильно “спутало карты”.
Изучение межкультурной коммуникации фокусируется на по-
ведении людей, сталкивающихся с культурными различиями в
языковой деятельности и последствиями этих различий в процес-
се коммуникации. Результатами исследований в данной области
стали описания культурной специфики при выражении и интер-
претировании ситуативных языковых действий коммуникантов.
Ситуативные языковые действия не могут быть описаны с ис-
пользованием только словаря или грамматики; они происходят в
рамках конкретной ситуации коммуникативного взаимодействия.
Тем самым упор при таком подходе делается на изучение влия-
ния контекстов на формирование и интерпретацию смыслов.

Download 333,61 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   23




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish