T. C. Ankara üNİversitesi sosyal biLİmler enstiTÜSÜ ÇAĞDAŞ TÜrk lehçeleri ve edebiyatlari anabiLİm dali küLTÜr söZCÜkleriN Özbek tüRKÇESİnden



Download 27,55 Kb.
bet3/6
Sana14.06.2022
Hajmi27,55 Kb.
#670856
1   2   3   4   5   6
Bog'liq
tez oneri

Uyarlama (Adaptation), kaynak öğelerin, hedef kültürdeki bir benzeriyle karşılanması yöntemidir.
Sosyo-kültür (Social culture), bir toplumu hem sosyal hem de kültürel yönden etkileyen koşullar. (Gezer, Can, 2019: 356).
Gelenek-görenek (Customs), bir milletin geçmişten getirdiği inanç ve davranışların tümüdür. (Gezer, Can, 2019: 361).


6.2. Kurumsal Tartışma
Çeviribilim alanı kitaplarına bakıldığında kültür sözcükleri (realiya) terimi üzerine bir takım açıklamalar mevcuttur. Vаysburd M.L. kültür sözcüğü için şu görüşü aktarmıştır: Belirli bir ülkenin sosyal ve kültürel yaşamındaki olayların adları, sosyal girişim veya kuruluşların adları, günlük nesnelerin adları, tarihi şahsiyetlerin adlarını çerir. Rus bilim adamı L.N. Sobolev'e göre kültürel sözcükleri, özel bir karaktere sahip olan ve başka bir dil ve dil ortamında eşdeğeri olmayan ulusal kelimeler ve deyimlerdir. Çevirmen V.M. Rossels'e göre kültürel ögeler, çevrilmekte olan dile giren ve orijinal dilde belirli bir ulusal, yerel şeyin, nesnenin veya kavramın adını temsil eden kelimelerdir. Edebiyat alanı terimlerlerinin ansiklopedik sözlüğünde, kültürel ögeler daha ayrıntılı bir şekilde açıklanmıştır. Ona göre kültürel sözcükler bir ulusun tarihine, kültürüne, yaşamına veya yaşam dönemine özgü nesneleri, kavramları ve olayları tanımlayan belirli kelimeler olarak tanımlanır. Bu sözler birleşik cümleler, deyimler veya atasözleri olabilir. Dilbilimsel çevirinin en büyük teorisyenlerinden biri olan Barkhudarov L.S. kültür ögeleri için, başka bir dili konuşan halkların dillerinde ve pratik yaşamlarında bulunmayan sözcük birimleri olan kelimelerdir tanımını yapar. Fyodorov A.V ise bu tanımı eleştiriyor. Ona göre kültürel sözcükler sadece kelimeler değil, belirli bir insanın hayatındaki şeylerin, nesnelerin ve olayların adlarını temsil eden kelimeler ve deyimlerdir. Vlahova S. ve Florins S. kültürel ögelerin gerçeğe yakın açıklamasını yapmışlardır. Onlara göre bu sözcükler belirli bir milletin hayatını, yaşam tarzını, örf ve adetlerini, kültürünü, sosyal gelişimini, dilini, konusunu, olayını ifade eden, milli ve dönemsel nitelikte olan söz ve deyimlerdir.

Download 27,55 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish