Телевизионный текст. Основным источником формирования телевизионной картины мира и изменения представлений и знаний о действительности у адресата является телевизионный дискурс, который может быть определён как совокупность телевизионных текстов в их отношении к ситуации и условиям общения.
В первой главе данного учебного пособия подчёркивается, что важнейшей характеристикой телевизионного текста является его принципиальная креолизованность, поликодовый характер.
Иными словами, телевизионный текст представляет собой смысловое и композиционное единство вербальной и невербальной составляющих.
Поликодовые тексты различаются по количеству взаимодей‐ ствующих знаковых систем. Среди наиболее сложных Р.О. Якобсон называл кинематографические мюзиклы – «очень сложные синкре‐ тические представления, сочетающие целый ряд аудиальных и ви‐ зуальных семиотических средств»8. Р. Барт указывал на особую важность невербальных элементов в текстах массовой коммуника‐ ции: «В телевидении, кино, в рекламе возникновение смыслов зави‐ сит от взаимодействия изображения, звука и начертания знаков»9. Именно поликодовый характер телевизионного текста придаёт ему огромную воздействующую силу, поскольку, как отмечает
6 Там же. – С. 66.
7 Там же. – С. 66.
8 Якобсон Р.О. Язык в отношении к другим системам коммуникации // Якоб‐ сон Р.О. Избранные работы. – М.: Прогресс, 1985. – С. 321.
9 Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. – М.: Прогресс, 1989. – С. 124.
М.Б. Ворошилова10, вербально и невербально передаваемая инфор‐ мация воспринимается по‐разному.
Так, информация, содержащаяся непосредственно в текстовом сообщении, усваивается лишь на 7%, голосовые характеристики способствуют усвоению 38% информации, тогда как наличие визу‐ ального образа заметно повышает восприятие – до 55%. При этом если вербально представленная информация влияет на сознание индивида рациональным путём, то использование различных пара‐ лингвистических средств автоматически переводит восприятие на подсознательный уровень (Г.Г. Почепцов)11. Кроме того, визуально воспринимаемая информация, по мнению исследователей, вызыва‐ ет у адресата большее доверие. Л. Войтасек пишет: «То, что мы ви‐ дим, быстрее и легче принимается как истина, вызывает меньше опасений»12. Изображение, в отличие от слова, всегда представляю‐ щего чей‐то интерес или позицию, принимается, как правило, в ка‐ честве некоей объективной картинки и не соотносится в сознании адресата с той или иной политической установкой адресанта, оно кажется более демократичным13.
Тем не менее в данной главе учебного пособия прежде всего будет уделено внимание вербальной составляющей поликодового телетекста, которая находится в зависимости не только от невер‐ бальных компонентов изучаемого типа текстов, но и от жанровой специфики телетекста в целом, а также от условий радио‐ и теле‐ коммуникации.
10 Ворошилова М.Б. Креолизованный текст в политическом дискурсе // Полити‐ ческая лингвистика. – 2007. – Вып. 3 (23). – С. 73–78.
11 Цит. по: Бойко М.А. Функциональный анализ средств создания образа страны (на материале немецких политических креолизованных текстов): автореф. дис.
… канд. филол. наук. – Воронеж, 2006.
12 Войтасек Л. Психология политической пропаганды. – М.: 1981. – С. 190.
13 Цит. по: Чудакова Н.М. Концептуальная область «Неживая природа» как источ‐ ник метафорической экспансии в дискурсе российских средств массовой ин‐ формации (2000–2004 гг.): дис. … канд. филол. наук. – Екатеринбург, 2005. – С. 189.
Do'stlaringiz bilan baham: |