Интериконичность – это отсылка к прототексту (тексту‐ источнику) не вербального, а визуального характера, визуализи‐ рованная интертекстуальность, востребованная не только в ко‐ миксах, карикатурах, рекламе, но и в креолизованных текстах (наиболее популярные прототексты – плакаты «Родина‐мать зо‐ вет», «Ты записался добровольцем», «Болтун – находка для врага», стандартный памятник Ленину в кепке и с характерным указую‐ щим жестом, картина «Ленин на субботнике», где Ленин несёт бревно, и многие другие).
Более изысканный случай приводится в книге С.И. Сметани‐ ной: картина В. Пукирева «Неравный брак» служит фоном к фото‐ тексту, помещенному под групповым портретом, на котором изо‐ бражены «почтенного возраста почтенные деятели политики, бизнеса и культуры Б. Березовский, В. Брынцалов, А. Руцкой, М. Жванецкий со своими изысканно "драпированными" молодыми женами»41.
Интердискурсивность, по мнению В.Е. Чернявской, – это от‐ сылка не к конкретному тексту (что происходит при интертексту‐ альности), а к некоторым моделям, по которым построен текст, то есть «имеет место диалог дискурсов»42. Следует заметить, что «ин‐ тердискурсивное взаимодействие – механизм пародирования» (В.Е. Чернявская), а пародия идеально отвечает идеологии медиа. Именно поэтому примеры пародийной интердискурсивности можно обнаружить не только в печатных СМИ, но и едва ли не в большем количестве – в радио‐ и в особенности в телетекстах.
Достаточно вспомнить такие телепрограммы, как незабывае‐ мые «Куклы», долгожитель нашего TV «КВН», достаточно неодно‐ значную в плане эстетической оценки «О.С.П. – студию», передачу
«Большая разница», которая задействует пародийный жанр во всём его многообразии (пародии на известных личностей, на популярные фильмы, сериалы и телепередачи) и которая, по мнению некоторых критиков, является разработанным в мельчайших деталях новым телеформатом.
41 Сметанина С.И. Медиа‐текст в системе культуры. – СПб.: Изд‐во Михайло‐ ва В.А., 2002. – С. 103.
42 Чернявская В.Е. Лингвистика текста: поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – С. 212.
Журналист, работающий с фоновыми интертекстуальными знаками, должен принимать во внимание законы восприятия ме‐ диатекста, в частности необходимость мгновенного и однократного усвоения информации. Поэтому, по данным социолингвистических экспериментов, фоновая интертекстуальность в современном ме‐ диатексте воспринимается нередко как коммуникативная помеха, коммуникативная аномалия текста и не интерпретируется в полном объеме потребителем СМИ. Для того чтобы интертекстуальный знак в тексте реализовал свою когнитивную (познавательную) функцию, он должен быть точно выбран (с учётом культурного фонда потенциального читателя) и максимально разъяснен: под‐ текст переведен в текст, имплицитное – в эксплицитное, эвристика
Do'stlaringiz bilan baham: |