Scientific ideas of young scientists | Pomysły naukowe młodych naukowców |
Научные идеи молодых ученых
117
November 2020
Литература
1. Зеркина Н. Н., Кисель О. В. Подходы, формы и методы обучения взрослых //
Образование,
инновации, исследования как ресурс развития сообщества : сб. мат-лов II
Междунар. науч.-практ. конф. БУ ЧР ДПО «Чувашский республиканский институт
образования» Минобразования Чувашии. 2018. С. 71–74.
2. Кисель О. В., Дубских А. И., Бутова А. В., Зеркина Н. Н. Проблемы,
связанные с
обучением лексике студентов неязыковых специальностей МГТУ им. Г.И. Носова //
Современные наукоемкие технологии. 2019. № 7. С. 185–189.
Scientific ideas of young scientists | Pomysły naukowe młodych naukowców |
Научные идеи молодых ученых
118
November 2020
ВЛИЯНИЕ ДВУЯЗЫЧНЫХ РОДИТЕЛЕЙ НА БИЛНГВАЛЬНУЮ СИСТЕМУ ДЕТЕЙ.
Аскарова Шахноза Исмаиловна
базовый докторант ФГУ
askarovasch@gmail.com
Различные способы двуязычия и многоязычия обусловливают различные формы их
освоения. Второй (или третий, четвертый, ...) язык можно сознательно изучать естественным
путем, неуправляемым и бессознательным образом приобретенным или контролируемым, с
помощью формального наставления. В обоих случаях речь идет о процессах обучения, каждый
из которых имеет характерные черты. Одной из,
возможно, самых известных форм
приобретения второго языка является одновременное приобретение двух языков с самого
начала, когда родители говорят на разных языках и воспитывают своего ребенка двуязычным.
Его называют билингвальным приобретением первого языка или также первостепенным
приобретением второго языка. Это обозначение ссылается на
многочисленные эквиваленты
монолингвального приобретения первого языка [1, 11].
Этапы развития в самой благоприятной среде проходят в основном параллельно на
обоих языках. Однако из-за (временного) доминирования одного из двух языков могут
возникать сдвиги такого типа, как определенные этапы развития проходят раньше то на одном,
то на другом языке. Например, ребенок может употреблять в одном языке преимущественно
голофразы (слова, используемые как предложения), но в другом, доминирующем языке уже
предложения в стиле телеграмм. Точно так же можно наблюдать, что,
хотя двуязычный
ребенок одинаково хорошо понимает оба языка, он активно производит только один из них.
При билингвальном приобретении первого языка или первичном приобретении второго языка
наибольшая вероятность того, что произойдет сбалансированное двух - или многоязычие с
компетентностью, сравнимой во всех участвующих языках. Некоторые ученые называют это
„единственной истинной билингвальностью“ [2]. По их мнению „истинная“ билингвальность,
происходит в результате исключительного естественного, неуправляемого, бессознательного,
интуитивного приобретения по крайней мере двух языков с самого начала их приобретения.
С другой стороны, о вторичном приобретении
второго языка говорят тогда, когда
приобретение первого языка уже относительно продвинулось на этапе изучения и развития.
Часто в этом контексте (как при освоении первого языка) подразумевается освоение второго
языка и речи в подростковый период индивида, который будет урегулирован примерно в 6- 11
лет [3].
Лингвисты предполагают, что позднее приобретения второго языка принципиально
отличается от предыдущего приобретения и осуществляется
сознательно под влиянием
первого языка [4]. Иногда процесс обучения при вторичном приобретении второго языка
приравнивается к процессу изучения иностранного языка [5]. На базе уже существующих
языковых знаний сознательное обучение лидирует,
например, взрослый учащийся может
более рационально использовать гипотезы грамматических правил. , так как правила первого
языка уже явно освоены и можно сознательно искать сходства и различия со вторым языком.
Следует рассмотреть, как родители разных национальностей потенциально могут
реализовать двуязычное воспитание детей. В то время как один родитель говорит на одном
языке, а второй родитель на другом языке (один человек один язык).
Важно будет изучить
вопрос о том, передали ли эти две родительские группы в той или иной степени свои знания
двуязычия детям.
В общей сложности проведенный опрос идентифицировал 20 детей с двуязычными
родителями, из них 6 детей имели разноязычных родителей, каждый из которых мог говорить
только на одном из двух языков и из 14 детей по крайней мере один родитель сам был
двуязычным. О „классическом случае“ двуязычного воспитания детей говорят, когда каждый
родитель говорит на своём языке и каждый передает свой язык детям (здесь один родитель
узбек, другой русский). На этом этапе возникает вопрос,
насколько узбекско-русскими