4. Изотопия текста
Строго говоря, понятие изотопии, введенное в лингвистический обиход А. Греймасом
(Greiraas 1966; 1971), относится к области семантики текста. В принципе, с одинаковым
правом этот раздел мог бы быть отнесен также в главу, посвященную основным свойствам
текста, потому что изотопия текста напрямую затрагивает семантическую когерентность
текста. Рассмотрение данного явления наравне с другими когнитивными аспектами текста
объясняется тем, что семантическая структура, возникающая в результате содержательных
связей между отдельными лексемами, не укладывается в рамки грамматических
зависимостей, формирующих первый («поверхностный») уровень текста. Изотопические
отношения накладываются на грамматические связи компонентов текста, недаром всю
совокупность изотопических отношений в тексте называют «изотопической сетью»
(Isotopienetz) текста.
Само понятие «изотопии» заимствовано А. Греймасом из естественных наук. Как
известно, под изотопами (isos 'равный' -I- topos 'место') в науке понимаются «атомы одного и
того же химического элемента, ядра которых содержат одинаковое число протонов, но
разное количество нейтронов; имеют разные атомные массы, обладают одними и теми же
химическими свойствами, в частности устойчивостью и распространенностью» (Словарь
иностранных слов 1989: 190). Согласно А. Греймасу, изотопия присутствует там, где име-
ется «семная рекурренция», т. е. семный повтор. Другими словами, в разных частях текста
(фрагмента текста) повторяются лексемы, несущие в себе одинаковые семы. В результате
возникают изотопические цепочки, пронизывающие всю структуру текста (фрагмента
текста).
В основе изотопии лежит так называемое явление «семантической эквивалентности»,
наблюдаемое при сопоставлении лексических единиц языка. Семантическая эквива-
лентность может проявляться в виде: а) тождественности значений (как это происходит,
например, при простом повторе лексемы в тексте); б) синонимии, т. е. схожести значений; в)
гипо-гиперонимии, т. е. на связи значений более высокого и подчиненного порядков; г)
антонимии, т. е. противоположности значений (при наличии обязательной общей точки
соотнесения); д) парафраз, т. е. описательных значений, и е) проформ, т. е. опосредованного
выражения изотопии посредством местоимений (в широком смысле этого слова). Например:
(61) Вчера мне довелось побывать на свадьбе. Торжество получилось замечательное. На
невесте было длинное белое платье с фатой, она вся светилась счастьем. Жених был одет в
строгий черный костюм с розочкой в петлице. Шампанское лилось рекой, гости дружно
кричали «Горько!». В примере (61) можно выделить цепочку лексем, обладающих общими
семантическими признаками, например: «свадьба — торжество — невеста — белое платье
— фата — жених — шампанское — горько». В результате возникает особая семантическая
структура (точнее — семантико-когнитивная структура), легко вычленяемая партнерами по
коммуникации на основе общих знаний об устройстве мира и особенностях типичных
ситуаций общения. Все указанные выше лексемы являются составными частями фрейма
(сценария, схемы) «свадьба», события, знакомого для любого представителя данного
сообщества, независимо от того, был ли он сам его непосредственным участником или
знаком с ним понаслышке. Так что принадлежность данных слов к одному тематическому
кругу выступает, наряду с грамматическими зависимостями, дополнительным связующим
средством текста. Сравните также пример (62), где повтор семы «вращение» в лексемах
«Tanz — Wirbel — Strudel — Sog — purzelnd — Wirbeln — Kreiseln» создает красочную
картину движения в танце: (62) DCS wur-de ein Tanz! Ein hollischer Wirbel wurde es, ein
Strudel, ein Sog, der alles in sich hineinreiftt und purselnde Paare ausspie. Manche Paare gerieten
so schnell ins Wirbeln, dass sie wie Kreisel aus den Salen glitten, hinaus in die Gauge., wo kleinere
Zimmer lagen. Geraume Zeit verging, bis sie sich wieder einfanden (Kusenberg, 182) 'Вот это был
танец! Это был дьявольский вихрь, смерч, водоворот, который всасывал в себя все и
выплевывал кувыркающиеся пары. Некоторые пары кружились так сильно, что они,
подобно волчкам, выскальзывали из залов в проходы, где находились маленькие комнаты.
Проходило немало времени, пока они появлялись снова'.
Итак, изотопическая сеть текста — это совокупность семантических отношений
между отдельными лексемами, что позволяет установить когнитивные связи между
отдельными, иногда достаточно удаленными друг от друга компонентами текста. В
принципе, «плотность» изотопической цепи может выступать одной из объективных
характеристик содержательной связности текста.
Do'stlaringiz bilan baham: |