Samarqand davlat chet tillar instituti tarjima nazariyasi va amaliyoti fakulteti tarjima nazariyasi va amaliyoti kafedrasi



Download 0,83 Mb.
Pdf ko'rish
bet29/33
Sana31.12.2021
Hajmi0,83 Mb.
#229700
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   33
Bog'liq
frazali fellar va idiomalar tarjimasi

Sheksprizmlar 

Ingliz  tilining  lug‘at  tarkibini  boyitishda  Uillyam  Shekspir  yaratgan 

frazeologizmlar  soniga  ko‘ra  “Bibliya”  dan  so‘ng  ikkinchi  o‘rinni  egallaydi. 

So‘nggi  ma’lumotlarga  ko‘ra  ularning  soni  105  taga  yetgan.  [89;20]  Ko‘plab 

sheksprizmlar Shekspir asarlarida bir marta uchraydi va ularning shakllari shunday 

qotib qolgan. Quyida keng tarqalgan frazeologizmlarning bir nechtasini keltiramiz: 



The be–all and end–all – hayotni to‘ldiradigan narsa, hayotdagi barcha narsa. 

Cakes  and  ale  [114;174]  –  (s.s.)  pirojnoye  va  pivo  ;  tashvishsiz  quvonch, 

hayotdan zavqlanmoq. 



Eat  somebody  out  of  house  and  home  [101;121]  –  insonni  uning  hisobidan 

yashab inqirozga uchratmoq; tekintomoq, tekinxo‘r. 



A fool’s paradise [111;141] – hayoldagi baxt, hayolot dunyosi. 

Gild  refined  gold  [103;143]  –  oltinga  yana  oltin  suv  yuritmoq;  biror  narsani 

chiroyli, yaxshiroq qilishga harakat qilmoq, garchi u busiz ham yaxshi bo‘lsada.  



Give the devil his due [102;132] – dushmanga tan bermoq. 

The  green–eyed  monster  [110;130]  –  (k.u.)  yashil  ko‘zli  berahm  odam; 

rashkchi. 



Have an itching palm [100;110] – poraxo‘rlik qilmoq; tamagir va qurumsoq. 

Lay  it  on  with  a  trowel  –  bo‘rttirib  maqtamoq,  haddan  tashqari  maqtamoq, 

maqtovni  haddan  oshirib  yubormoq,  yolg‘ondakam  tilyog‘lamalik  qilmoq.  Ibora 

Shekspir tomonidan majhul nisbatdagi fe’l bilan ishlatilgan: 

Celia. Well said:that was laid on with a trowel. [97;63] 

Hozirda esa bufrazeologik birikmaning fe’li aniq nisbatda ishlatiladi. 



She continued to flatter him … . She got a little private amusement by seeing 

how much he should swallow. She laid it on with a trowel.[114;54] 

Shekspirdan  tashqari  ko‘plab  boshqa  yozuvchilar  ingliz  tili  frazeologiyasini 

boyitishgan.  Lekin  ba’zi  iboralarning  muallifini  aniqlash  mumkin  emas,  chunki 

ular  xalq  ijodi  hisoblanadi.  Ba’zi  frazeologizmlarda  biz  alohidalikni  kuzatamiz, 

bunday frazeologizmlarni biror yozuvchi yoki shoir birinchi marta adabiyotga olib 

kirgan  bo‘ladi.  Adabiyotda  u  yoki  bu  frazeologizmning  kirib  kelishini  har  doim 




57 

ham  uning  tuzilishi  belgilab  bermaydi,  chunki  muallif  asar  yozilgan  davrning 

ruhiga mos keluvchi va o‘sha davrda keng tarqalgan iboradan foydalangan bo‘lishi 

mumkin. Olis davrlarda yashab ijod qilgan yozuvchilar yaratgan iboralarga muallif 

tanlash juda ham qiyin hisoblanadi, masalan: 


Download 0,83 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   33




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish