Qilishning lingvostilistik muammolari


Tadqiqotda qo’llanilgan metodikaning tavsifi



Download 0,52 Mb.
Pdf ko'rish
bet5/32
Sana09.07.2022
Hajmi0,52 Mb.
#766919
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   32
Bog'liq
ozbek xalq rivoyatlarini nemis tiliga tarjima qilishning lingvostilistik

Tadqiqotda qo’llanilgan metodikaning tavsifi. 
Dissertatsiyamizda 
tarixiy-statistik va tarjima-tahlil metodlarga asoslandik. Ishning birinchi faslida 
Germaniyada 
va 
O’zbekistonda 
olmonshunos-o’zbekshunos 
olimlar 
to’g’risidagi ma’lumotlarni yoritishda asosan tarixiy-statistik metodga, ishning 
keyingi qismlarida esa o’zbek xalq rivoyatlarining nemis tiliga bevosita 
tarjimalarini tahlil qilishda semantik-stilistik, tarjima-tahlil va qiyosiy-tahlil 
metodlariga tayandik. 
Tadqiqot natijalarining nazariy va amaliy ahamiyati. 
Ushbu tadqiqot 
ishi ham nazariy, ham amaliy ahamiyatga ega. Tadqiqot natijalariga ko’ra, 
dissertatsiya materiallaridan tarjima nazariyasi va amaliyoti, uslubshunoslik, 
adabiyotshunoslik kabi fanlar bo’yicha o’quv-uslubiy qo’llanmalar, ma’ruzalar 
matni hamda, magistrlik dissertatsiyalari va bitiruv malakaviy ishlarini yozishda 
foydalanish mumkin. Shu bilan birga dissertatsiyani yozish jarayonida 
to’plangan ma’lumotlardan badiiy asar tili, badiiy tarjima, yozma tarjima fanlari 
bo’yicha o’tiladigan amaliy mashg’ulotlarda foydalanish mumkin. 
Mavzuning 
o’rganilish 
darajasi. 
Xozirgi 
kungacha 
o’zbek 
tarjimashunoslik san’ati ko’plab yutuqlarga erishdi. Bir qator tarjima maktablari 
tashkil etildi. Xususan, chet el adabiyoti namunalarining o’zbek tiliga qilingan 
tarjimalari ustida ilmiy tadqiqot ishlari olib borilgan, magistrlik va doktorlik 



dissertatsiyalari himoya qilingan va ko’plab ilmiy maqolalar yozilgan. Ammo, 
o’zbek adabiyoti namunalarining xorijiy tillarga tarjimalari ustida, ayniqsa, 
o’zbek tilidan nemis tiliga bevosita tarjimalar ustida mutaxassislar tomonidan 
ilmiy izlanishlar olib borish ancha sust. Shu o’rinda ta’kidlash joizki, tarjimonlar 
oldida turgan asosiy vazifalardan biri milliy ma’naviy qadriyatlarimizni
boshqacha aytganda, bir necha ming yillik milliy-ma’naviy merosimizni jahon 
hamjamiyati oldida targ’ib qilishdir. Shunday ekan, biz boy ma’naviy 
merosimizni o’zida aks ettirgan rivoyatlarning xorijiy tillarga, xususan, nemis 
tiliga tarjimalari ustida ilmiy izlanish olib bordik. 

Download 0,52 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   32




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish