Причинно-следственные отношения в бессоюзном сложном предложении
Каузальные отношения были и остаются объектом многих исследований материале различных языков. В разные годы были проведены изучения на материале русского и немецкого языков, объектом исследования являлись сложноподчиненные предложения [Суровцев 1953; Устинов 1969; Ермакова 1970; Иванова 1978; Рыбакова 1985]. Из работ, посвященных анализу предлогов, передающих каузальные отношения, можно назвать работы Поповой Л.Н. (1956) и Финкеля A.M. (1965) (на материале русского языка), Власова Е.Н. (1972), Спивака Л.Н. (1979) на материале немецкого языка. Имеется ряд публикаций, где содержится описание эксплицитных средств выражения причинно-следственных отношений в сложном предложении на материале русского, немецкого и французского языков [Давидовский 1955; Бах 1957; Бунина 1957; Патиш 1959; Родова 1961; Назикова 1972; Бабалова 1974; Ка-равакшин 1977; Медынская, 1985]. В диссертации Тарасовой А.Н. (1972) на материале французского языка исследуются способы передачи причинно-следственных отношений в бессоюзных предложениях. Категория причинности в русском языке исследовалась также в структурно-семантическом аспекте: в простом предложении [Ященко 1982], возможность соотношения простого и сложного предложения [Маркина 1977], изучение структурной и семантической организации сложных причинно-следственных предложений [Жданов 1953; Коробейникова 1972; Медынская 1973; Бабалова 1975; Елфи-мова 1976; Нефедченко 1981; Латышева 1982]. В отдельных работах по русскому языку затрагиваются вопросы о некоторых особенностях передачи причинно-следственных отношений в научном стиле речи [Лариохина 1973; Митрофанова 1973; Евстигнеева 1983; Зырьянова 1983].
Сложностью самого объекта исследования объясняется многообразие подходов, в рамках которых проводится изучение причинно-следственных отношений и средств их выражения. Результаты, дополняя друг друга, образуют систему, которая позволяет определить лингвистический статус причинно-следственных отношений [Комаров 1970; Биренбаум 1981; Камынина 1992 и др.]. Так, например, в докторской диссертации А.П. Комарова на материале немецкого языка исследуются средства выражения каузальности на уровне сложных предложений, предложений с первопричастными и второ-причастными оборотами, инфинитивными оборотами, предложных словосочетаний и слов, а также определяется лингвистический статус причинно-следственной связи. Автор предлагает ввести термин «реляционное поле каузальности», под которым понимается семантическое пространство, образуемое совокупностью классов структур, принадлежащих разным уровням языка и объединенных общностью выражаемого ими отношения каузальности. В работе Л.И. Камыниной на материале английского языка исследуется функционально-семантическое поле каузальности, определяются языковые структуры и единицы языка, относящиеся к ядру поля каузальности, к околоядерному и периферийному пространству. Исследование Е.Н. Корф (1996) нацелено на детерминацию концепта «причина» в аспектах лингвистической и культурологической значимости. На уровне простого предложения исследуются следующие лексико-грамматические средства выражения причинно-следственных отношений: существительные, непосредственно обозначающие понятия reason, cause, [Шмелев 1973]; прилагательные due to, owing to, отглагольные и субстантивные образования resulting, consequent, слова наречного типа consequently, eventually, therefore [Варшавская 1984]; предлоги обусловленной и необусловленной номинации, выражающие как прямую причинную связь, так и осложненную другими видами отношений [Болтунова 1986; Кирсанов 1980; Рейнман 1982]; предложные словосочетания и конструкции, выражающие обстоятельство, причины [Лукина 1964; Толкова 1974; Липатова 1991]; инфинитивные и причастные обороты [Венгерова, 1963; Гагаркина 1978; Агапова 1986]. В некоторых из этих работ указывается на синонимию средств выражения причинных и других видов связи [Ос-совская М.И., Чудакова И.В. 1987]. В работе Мирошниченко особое внимание уделяется роли инфинитива в структуре предложения. Так, исследователь отмечает, что инфинитив побуждает обратиться к таким деталям, сопутствующим действию, как время, место, причина. Ф.П. Гагаркина обращает внимание на использование инфинитива для актуализации эмоциональной значимости реплик. Работа СР. Агаповой посвящена абсолютным конструкциям, употребление которых обусловлено целью коммуникации, видом речевой деятельности, определенной речевой ситуацией и т.д. Каузальная модель простого предложения рассматривается в работе И.В. Полуяна [Полуян-137].
На уровне сложного предложения исследованы способы выражения причинно-следственных отношений в бессоюзном, сложносочиненном и сложноподчиненном предложениях [Донецкая 1955; Козюченко 1975; Илее-ва 1977; Бушуева 1985; Даргинавичене 1987; Елизарова, 1987; Смакотина 1987; Филиппова 1990]. Также на материале английского языка сложносочиненные и сложноподчиненные предложения с причинно-следственными отношениями были рассмотрены в работе Л.Е. Хиженковой [181], с целью выявления их структурно-семантической парадигмы. Предмет ее исследования - синтаксико-грамматические средства выражения каузальности в сложном предложении. В исследовании Т.Н. Подолюк [135], посвященном анализу союзов, функционирующих в сложноподчиненном предложении с придаточным причины, а также анализу временного соотношения в сложноподчиненных предложениях, делается вывод о том, что основным средством передачи причинно-следственных отношений в английском языке является сложноподчиненное предложение.
Были рассмотрены и инвентаризованы подчинительные причинные, а также следственные союзы [Юрин 1961; Кривоносов 1987], проводился их семантический анализ [Баграмова 1971; Кирсанов 1982]. Некоторые работы [Демина 1969; Бушуева 1985] были посвящены актуализации причинно-следственных отношений посредством некаузальных союзов (as if, which).
Do'stlaringiz bilan baham: |