Philip levine and ron scollon, editors


Part II: Issues in Second-Language Learning



Download 1,65 Mb.
Pdf ko'rish
bet61/156
Sana03.07.2022
Hajmi1,65 Mb.
#735208
1   ...   57   58   59   60   61   62   63   64   ...   156
Bog'liq
10.1.1.464.2847


Part II: Issues in Second-Language Learning
Content made available by Georgetown University Press, DigitalGeorgetown, 
and the Department of Linguistics.


Mousa: If you say that, I will say no, no [warning of impending
disagreement]
Takako:
I don’t care
Mousa:
No, no, no, you care
! [direct disagreement] [month 11]
Although Mousa has interlanguage characteristics in his speech, his turn develop-
ment fits the expected turn sequencing for dispreferred turns. Knowing how to dis-
agree in English is not only a matter of knowing the component parts; it entails being
able to sequence them during interaction, responding to the contributions of
interlocutors.
As this section shows, there is no substitute for investigating disagreements or
refusals in the context of discourse competence. The semantic formulas that are used
by all speakers—not just learners—are dependent on the turns taken by the interlocu-
tors. This information is important not only for studying turn organization and se-
quencing of turns but for understanding speech act realization—the most dominant
investigation in interlanguage pragmatics.
Pragmatic Competence and Strategic Competence
In this section I examine the potential for research at the intersection of pragmatic
and strategic competence. The component of strategic competence is composed of
mastery of verbal and nonverbal communication strategies. Learners use communi-
cation strategies to overcome inadequacies of their interlanguage resources (Ellis
1994) or to make up for insufficient competence in one or more of the other compo-
nents of communicative competence (Canale 1983). Communication strategies typi-
cally share three main attributes: problematicity, consciousness, and intentionality
(Bialystok 1990; Dörnyei and Scott 1997; Gass and Houck 1999). Canale observes
that a learner might have to handle the problem of addressing strangers when he or
she is unsure of their social status. Such a problem might be solved through a prag-
matic communication strategy that entails using the most sociolinguistically neutral
form when the learner is uncertain about the appropriateness of other forms in a
given communicative situation, such as the use of
Comment ça va
? instead of
Com-
ment allez-vous
? or
Comment vas-tu
? to greet a stranger (Canale 1983, 24). As men-
tioned earlier, Schmidt (1983) identifies the use of disambiguators such as
please
to
clarify the illocutionary force of an utterance as another strategy.
Kasper (1997) and Gass and Houck (1999) offer definitions of pragmatic com-
munication strategies. Kasper (1997) identifies a speaker’s goal as twofold: balanc-
ing effective performance of an act (such as clarifying the illocutionary force as iden-
tified by Schmidt 1983) with establishing or maintaining a positive relationship.
Kasper observes that “if we define pragmatics as ‘interpersonal rhetoric’ (Leech
1983) and maintain problematicity as critical to the notion of CS [communication
strategies], then problems in pragmatics are communicative events which fall short
of participants’ actional (illocutionary and perlocutionary) and relational goals”
(1997, 346). Gass and Houck report that the “criteria for identifying a behavior as a
pragmatic communication strategy include linguistic deviation from both L1 and L2
CONTEXTUALIZING INTERLANGUAGE PRAGMATICS
79
Content made available by Georgetown University Press, DigitalGeorgetown, 
and the Department of Linguistics.


norms and explicit or implicit indications of awareness of his/her status as a non-na-
tive speaker by the non-native speaker” (Gass and Houck 1999, 136–37).
Although the intersection of pragmatics and communication strategies was iden-
tified as early as 1983, it did not result in widespread investigations. Gass and Houck
(1999, 132) observe that in spite of the significant research in pragmatic competence
and communication strategies in the past fifteen years and “despite the large body of
emerging literature, pragmatic communication strategies have only begun to receive
attention.” In a chapter devoted entirely to pragmatic communication strategies, Gass
and Houck (1999, 143–44) identify five communication strategies that are relevant to
pragmatics and present in their corpus of refusals by low- and high-intermediate Jap-
anese speakers of English.
6
1. Bluntness (or directness)
2. Indications of linguistic or sociocultural inadequacy (cf. Aston 1993)
a. explicit reference to lack of (sociocultural) knowledge
b. explicit reference to lack of linguistic ability
c. request for explanation of known term
d. nonverbal demonstration of production difficulty
3. Use of the L1
4. Sequential shifts (in attention to goal, choice of semantic formula, and choice
of content excuses or alternatives)
5. Nonverbal expression of affect.
Gass and Houck (1999) provide a full account of each of these strategies in their
data. In this section I review only two: explicit reference to lack of knowledge and
nonverbal expression of affect. One example of an explicit reference to lack of
sociocultural knowledge appears in the cousin scenario in example (19) as the second
reason for denying the cousin admission to the house, repeated here as (27).
(27)
I can’t uh I don’t uh uh um I can’t
I don’t know what uh I do this
situation the eh . . .
uh he he don’t tell me uh if another person come in
his home. (Cousin scenario, Gass and Houck 1999)
A similar appeal to lack of knowledge—this time linguistic rather than
sociocultural—is used by Marta in a disagreement with her native English-speaking
interlocutor (Salsbury and Bardovi-Harlig 2001). In a particularly thorny discussion
of her feelings about gays on an American university campus, Marta works hard to
balance her good relationship with Donna, who is offended by Marta’s stand (her re-
lational goal) and her expression of her beliefs (her actional goals). Because Marta
lacks a range of expressions of modality that would allow her to mitigate her contri-
butions (see foregoing discussion of grammatical competence), she performs fre-
quent repairs that cite her lack of linguistic knowledge, such as that in (28).
(28)
Marta:
No, no, excuse me, this is no my, I express, express bad,
(month 5)
80
Download 1,65 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   57   58   59   60   61   62   63   64   ...   156




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish