отношение между знаком и предметом
, обозначаемым
данным знаком. Так, слово
стол
относится к определенному предмету мебели; слово
собака –
к животному определенного вида и пр. Разумеется, то, что обозначается данным
знаком (его «обозначаемое»), далеко не всегда является «предметом» в прямом смысле
этого слова, то есть неодушевленной вещью или живым существом — знак может
относиться к действиям и процессам
(ходить, говорить
и пр.), и к качествам
(большой,
длинный
и пр.), и к отвлеченным понятиям
(причина, связь, закон
и пр.), и к целым
ситуациям, сложным комплексам предметов, явлений и отношений реальной
действительности. Предметы, процессы, качества, явления реальной действительности,
обозначаемые знаками, принято называть
референтами
знаков, а отношение между
знаком и его референтом -
референциальным
значением
1
знака (referential meaning).
При этом необходимо сделать одну весьма важную оговорку: референтом знака,
как правило, является не отдельный, индивидуальный, единичный предмет, процесс и т.д.,
но целое
множество
, целый
класс
однородных предметов, процессов, явлений и пр. Так,
референтом слова
1
Другие употребляемые в научной литературе термины — "денотативное», «понятийное» или
«предметно-логическое» значение.
65
стол
является не один какой-либо индивидуальный стол но все множество предметов с
признаками, дающими возможность объединить их, несмотря на существующие различия,
в один класс «столов»; референтом слова
ходить
является не одно какое-нибудь
индивидуальное, единичное, конкретное действие, но все (в принципе бесконечное)
множество действий, которые могут быть объединены в единый класс «хождения» и т. д.
Существуют, правда, знаки, имеющие в качестве референтов какие-то отдельные,
единичные предметы (напр. «Лондон»), но их число в общем количестве знаков
относительно невелико, и они не играют в знаковых системах столь же важную роль, что
и знаки, имеющие в качестве референтов целые множества, классы предметов, явлений и
пр.
Однако в конкретном речевом произведении знак, имеющий в качестве референта
целое множество предметов, может обозначать и какой-то конкретный, единичный
предмет; так, когда я говорю
Отойди от стола,
я имею в виду определенный конкретный
стол, наличествующий в данной речевой ситуации. В данном случае, говоря о конкретном
индивидуальном предмете или явлении, обозначаемом данным знаком в конкретном
речевом произведении, мы будем употреблять термин денотат знака. Понятия «референт"
и «денотат» не следует смешивать: знаки, обозначающие разные референты, в конкретной
ситуации могут иметь один и тот же денотат, поскольку один и тот же предмет может
одновременно входить (по разным своим признакам в несколько различных классов,
находясь, так сказать, на их пересечении. Так, в предложении:
Этот блондин – мой
знакомый, преподаватель Московского университетам
знаки
блондин, знакомый
и
преподаватель,
обозначающие разные референты, относятся к одному и тому же
денотату. О том, какое значение понятие «денотата» в отличие от "референта" имеет для
перевода, речь пойдет ниже.
2) Референциалыюе значение знака, будучи весьма важной его характеристикой,
отнюдь не исчерпывает собой всех тех отношений, в которые входит знак. Вторым типом
таких отношений является
Do'stlaringiz bilan baham: |