TOSHKENT DAVLAT PEDAGOGIKA UNIVERSITETI
ILMIY AXBOROTLARI 2020/6
приказному языку, т.е. языку документов, составленных профессиональными писцами,
дьяками и подьячими московских приказов
1
, который вскоре распространился
практически на всей территории Московского государства. Приказный язык
характеризовался тематической ограниченностью, отсутствием кодификации на раннем
этапе своего существования
2
и наличием узуальной нормы: «Язык деловой письменности
(для XVI – XVII вв. – «приказный») «не знал» кодификации, поэтому изучение его
грамматических норм в большей степени связано с научной гипотезой, предположением,
которое не сверяется с кодификационным источником, а выверяется на материале
образцовых текстов-формуляров, закрепившихся в результате административной и
юридической практики»
3
. Из сказанного следует, что приказный язык характеризовался
широкой вариативностью языковых единиц, особенно на морфологическом уровне
4
.
Деловой язык имел длительную связь с церковно-славянской традицией.
Безусловно, дьяки и подьячие владели церковно-славянским языком, более того, перу
выдающихся представителей этого сословия принадлежат произведения, выходящие
далеко за рамки делового стиля
5
.
Вопрос о том, что такие славянизмы, как
паки, поелику, понеже, яко, ниже
и т.п.
входят в это время в число элементов «подьяческого слога», до сих пор остается
дискуссионным. Так, А.И. Горшков, свидетельствуя о равной принадлежности приказному
и литературному языку XVII в. таких слов и оборотов, как
учинить, понеже,
якобы,
поелику, а буде,
утверждает, что в петровскую эпоху они «в результате широкого
распространения новых форм выражения, постепенно начинают обособляться как
архаические «приказные», канцелярские элементы»
6
. Здесь же автор ссылается на мнение
современников в лице Сумарокова
7
. Языковая полемика середины XVIII столетия
действительно свидетельствует о восприятии таких слов, как
токмо, якобы, понеже,
точию, обаче, дондеже, паче
и под. в качестве приказных
8
. В.М. Живов, полемизируя с
Г.О. Винокуром по поводу «приказных слов»
аз, понеже, точию
и т.п. и ссылаясь на
авторитетные источники, а именно изданные памятники XVII в., отрицает приказный
характер данных лексем
9
. На этот раз мнение того же Сумарокова интерпретируется по-
иному: современники приписывают приказному языку элементы, реально ему не
принадлежащие
10
. А.П. Майоров, в свою очередь, полемизируя с В.М. Живовым, пишет:
«Возможно, нечеткость терминологии XVIII в. ввела в заблуждение ученого: понятия
«подьяческий слог», «приказные слова» невольно дали повод для ассоциации с
Do'stlaringiz bilan baham: