342
chiqdi. Kichkintoylarga qisqa va loʻnda sheʼrlar yozish, qissadan hissa chiqarish Tursunboy Adashboyev
ijodining eng muhim fazilatlaridan biridir. Ijodkorning “Sumalak” sarlavhali sheʼri shu jihatdan eʼtiborli:
Boychechaklar nish urib,
To turguncha oʻrnidan.
Bahor qishni tarnovga,
Osib qoʻydi burnidan.
Tursunboy Adashboyevning kulgiga boy, hazil-mutoyiba bilan yoʻgʻrilgan
asarlari boshqa xalqlar
tillariga ham oʻgirilgan. Masalan, “Olti oyoqli xoʻtikcha”, “Olatogʻ ohanglari” singari bir talay kitoblari
rus, latish, qozoq va oʻzbek bolalar sheʼriyati antologiyalaridan munosib oʻrin olgan. 1989–90 yillarda
uning “Arslonbob afsonasi”, “Sichqonning orzusi”, “Uch boʻtaloq va sirli qovoq” toʻplamlari nashr
etildi.Ijodkor qator uchrashuvlarda, gazeta va mahallalardagi suhbatlarda berilgan
savollarga qaytargan
javoblarida sheʼr yozishning sir-sinoatlarini oʻziga xos yoʻnalishda ochib berganligini kuzatamiz:
–
Nima uchun bolalarga sheʼr yozasiz?
–
Ezib yomgʻir yogʻganidan keyin, yetilgan yerni, zavqshavq bilan haydagan qoʻshchining
mehnatini sira kuzatganmisiz? Kichkintoylarga sheʼrlar mashq qilar ekanman, ana shu dehqonga oʻxshab
ter toʻkishga harakat qilaman. Demak, har kim qoʻlidan kelgan yumushni uddalashi kerak. Qisqasi,
bolalarga sheʼr yozishdan oʻzga ish qoʻlimdan kelmaydi.
–
Sizda sheʼrning tugʻilishi qanday kechadi?
–
Asosan, hayotni, bolalarning soʻngsiz olamiga aloqador ikir-chikir voqea va hodisalarni
sinchiklab kuzatishdan tugʻiladi. Masalan, oddiy bir tugmani chumolini yoʻliga qoʻyib, xattiharakatini
kuzatsangiz, taxminan quyidagicha mashq qogʻozda aks etishi mumkin:
Charchab, horib Yumushdan
Qaytar edi Qumursqa.
Tugmani Olib qoʻlga,
Tashladim Uni yoʻlga.
U yon-bu yon Boʻyladi.
Togʻ ekan deb Oʻyladi…
–
Sheʼrlaringizda manzara yaratish mahoratini kimdan oʻrgangansiz?
–
Har bir misra ustida ishlash va manzara yaratish sanʼatini ustoz
Qudrat Hikmatdan
oʻrganganman. Qudrat akaning lampochka haqidagi misralariga eʼtibor bering:
Toʻlqinjonning nok nusxa
Lampochkasi bor edi.
Patronga solish bilan
Uyning ichi yoridi.
Iqtidorli shoirning oʻqimishli sheʼrlari jamlangan “Uch boʻtaloq va sirli qovoq” toʻplamidagi
asarlarni oʻqir ekanmiz, ijodkor quvnoq, yengil kulgi bilan sugʻorilgan misralar orqali kichkintoylar
dunyosini mahorat bilan ochib berishdek oʻz uslubiga sodiq ekanligini koʻramiz.
Kitob va daftarning qadr-qimmatiga yetmaydigan, xususan, daftarni isrof qiladigan bolakaylar koʻp
uchrab turadi. Shoir “Oʻn ikki varaq daftar” sheʼri orqali ana shunday oʻquvchilardan ibrat olmaslikka
chaqiradi va qissadan hissa chiqaradi:
Oʻn ikki varaq daftar
Xolis xizmat etmadi.
“Lo-la, osh, el” soʻzini
Yozish uchun yetmadi…
Shoirning bolaligini xotirlash asnosida yaratilgan oʻnlab mashqlari
ham hayotiy voqealarning
hosilasi ekanligi bilan ajralib turadi. Ikkinchi jahon urushi hamda urushdan keyingi davrda kichik ovulda
roʻy bergan hodisalar silsilasi Tursunboy Adashboyev sheʼrlarining oʻzagini tashkil etadi. “Tush boʻlib
qolsin mayli…” sheʼridagi quyidagi misralar kishini olis bolalikka yetaklaydi:
Dumbul boʻlgan bugʻdoyning
Qaychilayman poyasin.
–
Bu bir qozon qoʻgʻirmoch
Shodligim nihoyasiz.
Bu – urushdan keyingi,
Pishiqchilik oʻlkamda.
Sezmay qopman tarsa-turs
Qamchi tushdi yelkamga.
Jon xavfida uygʻondim
343
Ha, qorovul tufayli.
Xayriyat tushim ekan,
Tush boʻlib qolsin mayli…
Kichkintoylar uchun atalgan sheʼrlar toʻq magʻiz qofiyalar asosiga qurilgan taqdirdagina oʻqish
uchun oʻngʻay, yodlash uchun oson koʻchadi. Zotan, Zafar Diyor, Qudrat Hikmat sheʼriyatining
umrboqiyligi ana shundadir. Tursunboy Adashboyev ham ustozlari izidan borib kutilmagan qofiyalar
topadi. Bu muallif qalamga olgan mavzuni oʻquvchiga tezroq yetib borishiga xizmat qiladi. Shoirning
ijodiy fazilatlaridan yana biri sheʼrlarining qisqa, loʻndaligida.Tursunboy
Adashboyev jahon hamda
qardosh xalqlar bolalar sheʼriyati vakillarining asarlarini oʻzbek tiliga tarjima qilish borasida ham faol ish
olib borayotir. Shoir kichkintoylarning ulkan adabiyotiga boʻlgan yuksak eʼtiqodini quyidagi misralarda
roʻy-rost bayon etadi:
Bolajonlar, koʻnglim nayin
Sizlar uchun sozlaganman.
Qudrat Hikmat aytgandayin
Har maqomda yozmaganman…
Tursunboy Adashboyev va u kishining tengdoshlari bolalikning shirin daqiqalaridan benasib
qolishgan. Ularning bolaliklari ikkinchi jahon urushi yillariga toʻgʻri keldi. Daladagi ogʻir mehnat,
maktabdagi ogʻir sharoitlarda oʻqib, bilim olish ularning bolalik xotiralaridir:
(“Onajonim”)
Yorilgan tovonimga
Onam piyozdogʻ surib…
…Bezgak xuruj qilganda
Koʻkka chiqib nolishim,
Tol bargiga koʻmishsa,
Beda boʻlgan bolishim…
Tilardingiz onajon Ulkan bardosh va toʻzim.
Bugun ayrim bolalarning non tanlab xarxasha qilishlari, sal suvi
qochgan nonni esa tashlab
yuborilishi, isrof qilinishiga koʻp guvoh boʻlamiz. Bu holat haqida achinib gapiramiz.
Tursunboy
Adashboyev esa bu noxush holatni sheʼrga koʻchirib, oʻquvchi xayolini yana urushning ogʻir kunlariga
tortadi:
Suli asli otning yemi,
Ishlatilmas boʻlakka…
Ha, shunday. Ammo qahatchilik yillari hatto sulidan ham non yopib yeyilgan. Qaynoq suvga qoqi
solib, “olmachoy”, “sabzichoy”lar damlab ichilgan. Bir burda non esa arzanda…
(“Nabiramga”)
Nabiramning non tanlashi,
Malol kelgach, soʻnggi dam,
Bolalikdan ushbu lavha
Oʻtdi koʻzim oʻngidan…
Xorazmlik shoir Sodiqjon Inoyatovning T. Adashboyevga bagʻishlab yozgan sheʼridagi
quyidagi
misralar fikrimizning yaqqol isbotidir:
Sheʼr choʻgʻini sheʼr bilan
Dilga solib qoʻydingiz.
Qoʻlimizdan yetaklab,
Yoʻlga solib qoʻydingiz…
Tursunboy Adashboyevning tarjimasida qirgʻiz xalq eposi – “Manas”ning nasriy variantidan tortib
S.
Eraliyev, S. Jusuyev, T. Qosimbekov, J. Mavlonov, B. Sarnoʻgʻayev, N. Alimbekov kabi
ijodkorlarning oʻttizga yaqin asarlari oʻzbek tilida bosilib chiqqan.
Ikki elning ardoqli shoiri Tursunboy Adashboyevning xizmatlari munosib baholangan. Tursunboy
Adashboyev “Oʻzbekistonda xizmat koʻrsatgan oʻqituvchi” degan nom va “Doʻstlik” ordeni bilan
taqdirlangan. Shuningdek, “Qirgʻizistonda xizmat koʻrsatgan sanʼat arbobi” hamda “Manas” ordenining
sovrindoridir.
Do'stlaringiz bilan baham: