У'збекистон республикаси олий ва урта махсус таълим вазирлиги



Download 10,12 Mb.
Pdf ko'rish
bet120/130
Sana12.11.2022
Hajmi10,12 Mb.
#864645
1   ...   116   117   118   119   120   121   122   123   ...   130
Bog'liq
Filologiyaning dolzarb muammolari

буйларингдан айаанай;
кузларингдан ойинг ургилсин; жонинга фидо булай —
общий 
смысл — мой любимый, мой милый, дорогой мне человек
2 Е. И. Пассов, JI. В. Кибирева идр. Концепция коммуникативного
иноязычного образования. - Санкт-Петербург: Златауст, 2007. С.10
3 Там же. С.10.
237


не подлежит дословному переводу и непонятна русским, 
поскольку здесь необходимы знания культурного фона.
Из всего сказанного следуют выводы о том, что:
1) язык, как единицы — часть культуры, культурного 
наследия его носителей;
2) язык и культура неотделимы друг от друга, они 
всегда едины и образуют органичное единство. Факты 
языка неотъемлемая часть культуры или фактов культуры. 
В единстве «язы к и культура», в аспекте овладения 
ведущим компонентом является культура;
3) результатом любой успешной лингводидактической 
деятельности является овладение единством «язык и 
культура»;
4) вообще, любой язык выполняет следующие функции:
а) служит средством познания;
б) является хранителем национальной культуры;
в) является инструментом развития и воспитания.
Д анн ы е вы воды о тн о ся тся такж е и к изучению
узбекского языка как государствен но го. Узбекский язык 
для русскоязычных групп является неродным языком, но 
его знание является обязательным. Тем более, если речь 
идет о специалисте-филологе.
Необходимость знания узбекского языка как госу­
дарственного и его средств речевой выразительности нено- 
сителями языка в профессиональном плане специалистами 
иностранного языка обусловлено рядом факторов.
Во-первых, русскоязычные специалисты иностранного 
языка будут осуществлять свою педагогическую деятельность 
также и в группах с узбекским языком обучения.
Во-вторых, в настоящ ее время востребованны м и 
являются специалисты-переводчики, которые владеют на 
должном уровне языком специальности и узбекским 
языком.
В -тр етьи х , при о с у щ е ств л е н и и м еж кулътурны х 
контактов, русскоязычные специалисты иностранного 
языка выступают как субъекты Узбекистана, а значит как 
субъекта узбекской культуры.
В-четвертых, при осуществлении перевода художественного 
текста, где отражена узбекская культура, даже с русского на 
иностранный язык, или наоборот необходимо знание средств
238


речевой выразительности узбекского народа, чтобы перевод 
был адекватным.
В-пятых, основной контингент русскоязычных групп 
составляют узбеки, а средства речевой выразительности 
являются для них проявлением их родной культуры.
В-шестых, учитывая филологическую направленность 
в обучении акцент делается на изучение литературных 
произведений и узбекских классиков. Поэтому овладение 
средствами речевой выразительности узбекского языка 
необходимо для их адекватной интерпретации.
И зучение узбекского язы ка как неродного - это 
сложный, но увлекательный процесс овладения языковыми 
единицами определенного языкового яруса. Любая языковая 
его творцом — народом. Ярким подтверждением сказанному 
служат средства речевой выразительности, которыми 
изобилует узбекский язык, как и любой язык мира.
Они в отличии от других средств языка являются более 
ярким и образцам и культурных ценностей, более 
пришекательными фактами языка, а значит и культуры. В 
этом смысле без сомнения можно отметить и то, что они 
уместны, удобны, необходимы и незаменимы в процессе 
приобщения студентов культуре. Ибо они оживляют и 
обогащ аю т речь, делаю т её более образной и 
привлекательной, развивают культурный уровень вообще и 
языковую культуру каждого специалиста филолога. СРВ 
занимают особое место и в системе функционально — 
стилевых разновидностей узбекского языка. Важной 
особенностью её является многочисленность подобных 
средств. Другой важной чертой данного рода стилистического 
слоя является то, что в нем для достижения выразительности 
используются любые средства языка. Так, научный, 
официально-деловой, публицистический или разговорный 
стили имеют определенны й набор средств, которые 
принадлежат только им, а в стиле художественной литературы 
можно встретить языковые средства любого из перечисленных 
стилей. Только при этом следует понимать, с какой целью 
автор использовал эти средства, какую роль они выполняют 
в речи. Чтобы научиться этому, прежде всего нужно уметь 
различать, узнавать определять такие выразительные средства 
среди других лексических единиц.
239



Download 10,12 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   116   117   118   119   120   121   122   123   ...   130




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish