Понемногу они подобрались ближе и заняли позицию под голубой елью. Сквозь колючие
ветки Лизель рассмотрела закрытое окно, а потом — прислоненный к стеклу предмет.
— Это?..
Руди кивнул.
Они потратили на спор немало минут, но наконец согласились, что это надо сделать. Книгу
явно положили туда специально, и если это была ловушка, то стоило рискнуть.
Под напудренными синью ветвями Лизель сказала:
— Книжная воришка за это возьмется.
Она опустила велик, окинула взглядом улицу и двинулась через двор. В сумеречной траве
были схоронены тени облаков. Ямы ли они, куда можно провалиться, или пятна сгущенной
темноты, где можно спрятаться? В воображении Лизель соскальзывала в одну из этих ям прямо в
жуткие лапы самого бургомистра. Эти мысли, по крайней мере, отвлекли ее, и под окном Лизель
оказалась быстрее, чем могла надеяться.
Все опять было, как со «Свистуном».
Нервы лизали ей ладони.
Струйки пота рябили под мышками.
Подняв голову, она смогла прочесть название. «Полный словарь и тезаурус Дудена». На
секунду обернувшись к Руди, она сказала одними губами:
—
Словарь. — Он пожал плечами и вскинул руки.
Лизель действовала методично, подталкивая раму вверх и представляя, как все это может
выглядеть изнутри, из дома. Она так и видела свою вороватую руку — как она тянется, толкает
окно вверх, чтобы книга свалилась. Словарь подавался медленно, как срубленное дерево.
Есть.
Никаких резких движений, никакого шума.
Книга просто наклонилась к ней, и девочка схватила ее свободной рукой. И даже закрыла
окно, аккуратно и плавно, а потом обернулась и пошла обратно по рытвинам облаков.
— Здорово, — сказал Руди, подавая ей велик.
— Спасибо.
Они покатили к повороту, и там важность этого дня настигла их. Лизель так и знала. У нее
опять было то же чувство, что за ней наблюдают. Голос у нее внутри жал на педали. Два оборота.
Посмотри на окно. Посмотри на окно.
Она подчинилась.
Ей неимоверно хотелось остановиться — будто чесотка, жаждавшая ногтя.
Лизель поставила ногу на землю и обернулась на бургомистерский дом и окно библиотеки
— и увидела. Конечно, следовало предполагать, что такое может произойти, и все равно Лизель
не смогла скрыть потрясения, которое ввалилось в нее, когда она заметила за стеклом жену
бургомистра. Прозрачную — но она там стояла. Как всегда, пушистые волосы; скорбные глаза,
рот, гримаса выставлены напоказ.
Очень медленно Ильза Герман подняла руку — для книжной воришки за окном.
Неподвижный взмах.
Ошеломленная Лизель не сказала ни слова — ни Руди, ни себе. Только встала поудобнее и
подняла руку, отвечая женщине в окне.
Do'stlaringiz bilan baham: