103
388.
Мужу тому
— Лаэрту.
104
207-208.
Афины, мощной добычницы…
— Афина, как богиня-
воительница, считалась и богиней военной добычи.
105
287-288.
В палате дымно…
— В гомеровскую эпоху главный зал
греческого дома мегарон освещался факелами и очагом,
расположенным в центре его между четырех колонн. Дым выходил в
отверстие в потолке, поэтому стены быстро покрывались копотью.
ПЕСНЬ СЕМНАДЦАТАЯ
106
289.
Корабли, принося разоренье народам…
— Речь идет, очевидно,
о кораблях пиратов.
107
541.
Чихнул Телемах…
— Чихание считалось у древних греков и
римлян добрым предзнаменованием, подтверждением хороших
пожеланий.
108
7.
Ир.
— Прозвище Ир произведено от имени Ириды, вестницы
богов: Арнеон, бывший на побегушках у женихов, в шутку прозван
Иром.
109
84 — сл.
На твердую землю
— на материк. О жестоком по
отношению к рабам царе Эхете нам известно только из «Одиссеи».
Перевод Жуковского смягчен: Антиной говорит, что Эхет оскопит Ира
и бросит вырванные части собакам.
110
160.
Выйти, дабы женихам показавшись…
— Афина внушает
Пенелопе мысль показаться женихам, во-первых, затем, чтобы увлечь
их и подать им ложную надежду перед предстоящей гибелью, и, во-
вторых, затем, чтобы побудить их поднести еще более богатые
подарки. Собирая подарки претендентов на ее руку, Пенелопа
умножает богатства своей семьи и этим добивается еще большего
уважения со стороны мужа и сына.
111
264.
Конями владеют
— то есть сражаются на колесницах;
конница в гомеровскую эпоху была неизвестна.
112
329.
Шинок.
— Так переводит Жуковский слово leshe,
общественное помещение, где иногда устраивались собрания и куда
постоянно собирались жители, чтобы поболтать и обменяться
новостями; в «лесхах» часто ночевали бездомные бродяги. Иногда роль
этого своеобразного клуба выполняла жарко натопленная кузница.
113
366.
Если б с тобой, Евримах, привелось мне поспорить работой…
— В гомеровскую эпоху физический труд вовсе не считался
унизительным для свободного, как это было позже, в классический
период.
114
175.
Разные слышатся там языки…
— Гомер рисует реальную
картину народонаселения Крита в его эпоху: первоплеменная порода
критян и пеласги — доахейское население; ахеяне явились первой
волной завоевателей; дорийцы пришли позже и не могли принимать
участия в изображаемых событиях, почему они и упомянуты в поэмах
всего один раз, в данном стихе.
115
178-179.
Едва девяти лет достигнув, там уж царем был Минос.
— Неверный перевод Жуковского: Минос является царем не с
девятилетнего возраста, а по девятилетиям, так как согласно
малоизвестному мифу каждые девять лет он обращается к своему отцу
Зевсу (отсюда и «собеседник Крониона») и получает от него новые
законы для своего государства. В этом мифе нашло отражение
первобытное представление о том, что царь обладает магической
силой, от которой зависит благоденствие страны; со временем эта
сила истощается, и царя убивают или сменяют. Минос, обращаясь к
божеству-отцу, от которого он получил свою магическую силу, каждые
девять лет обновляет ее. Во времена Гомера это представление было
давно изжито, остался лишь миф, на который намекает поэт.
Do'stlaringiz bilan baham: |