4 Call it a day
Заканчивать работу / Закругляться
Meaning/Usage: Used to express that
the work day is over.
Explanation: "Call it" is often times
used to make a decision. When you
add "day" to this, then a person is
making a decision to say that the day
is over. This is mostly used to end a
working day.
Значение: Показывает, что рабочий
день закончен.
Толкование: "Call it" часто говорят в
контексте принятия решения.
Добавляя "day", мы принимаем
решение, что день нужно
заканчивать. Чаще всего так говорят
об окончании рабочего дня.
Let's call it a day. I'm too tired to
continue working.
We can't continue working without
Mike, so let's call it a day.
It's already nine o'clock. Let's call it a
day.
Давай закончим работу. Я слишком
устал, чтобы продолжать работать.
Мы не можем продолжать без
Майка, так что давайте заканчивать.
Уже девять часов. Пора заканчивать.
A: How much more work do we have
for tonight?
B: I think we finished everything for
the day.
A: Good. Let's call it a day then.
А: Сколько работы у нас сегодня
осталось?
В: Я думаю, что мы выполнили всё
на сегодня.
А: Хорошо. Тогда давайте
закругляться.
Other Common Sentences:
Let's turn in for the night.
I think we should pick it up from the
morning.
Предложения с похожим смыслом:
Давайте прервемся на ночь.
Я думаю, что мы продолжим утром.
«150 АНГЛИЙСКИХ ФРАЗ ДЛЯ РАЗГОВОРА»
___________________________________
-----------
Уроки английского с Еленой Вогнистой
-----------
9
5 Get on one's nerves
Действовать на нервы
Meaning/Usage: Used when someone or
something is bothering you.
Explanation: Your body uses your
"nerves" to feel any sensation such as a
tap on the shoulder, a poke, a hot fire
that is too close, or anything else. In this
phrase, "nerves" is not used in a physical
way, but to express that they are feeling
bothered by what is happening.
Значение: Так скажут, когда вас что-то
беспокоит или раздражает
Толкование: Ваше тело использует
«нервы» для восприятия ощущений,
например, касание плеча, толчок,
близость огня и т.д. В этой фразе
"nerves" передает не физическое
значение, а внутреннее ощущение
беспокойства.
You're beginning to get on my nerves.
Will you please stop doing that? It's
getting on my nerves.
His whining is getting on my nerves.
Ты начинаешь действовать мне на
нервы.
Пожалуйста, перестань это делать.
Это действует мне на нервы.
Его нытье действует мне на нервы.
A: He doesn't like his birthday present.
B: He's starting to get on my nerves.
It's one thing to not like it, but it's
another to complain about it. We tried
our best to get him a good present.
A: Yeah. It's bothering me too.
А: Ему не нравится подарок на день
рожденья.
В: Он начинает действовать мне на
нервы. Одно дело, когда тебе не
нравится, другое - жаловаться на
этот счет. Мы же старались найти
ему хороший подарок.
А: Да, это меня тоже раздражет.
Other Common Sentences:
You're beginning to annoy me.
His complaints are starting to bother
me.
Предложения с похожим смыслом:
Ты начинаешь меня раздражать.
Его жалобы начинают меня
раздражать.
«150 АНГЛИЙСКИХ ФРАЗ ДЛЯ РАЗГОВОРА»
___________________________________
-----------
Уроки английского с Еленой Вогнистой
-----------
10
Do'stlaringiz bilan baham: |