Сборник материалов Республиканской научно-практической конференции «Русский язык и литература в Узбекистане 2021»



Download 2,47 Mb.
Pdf ko'rish
bet27/136
Sana14.06.2022
Hajmi2,47 Mb.
#669453
TuriСборник
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   136
Bog'liq
- .pdf

 
Литература
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1969.
2. Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС) / Отв. ред. В.Н. 
Ярцева. – М., 1990. 
3.Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М., 1983. 
4.Телия В.Н. Метафора как модель и ее смысловые механизмы. // Роль 
человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. - М.: Наука, 
1988. - С. 174 -186. 
Ахмеджанова О.С. 
НУУз, Ташкент
Язык анимационных фильмов
как объект лингвистических исследований 
Своеобразие языка анимационных фильмов в последнее время 
стало привлекать современных ученых – появились лингвистические и 
литературоведческие 
работы, 
материалом 
которых 
стали 
анимационные фильмы. В работах современных лингвистов 
предметом исследования стали вербальные интертекстуальные 
маркеры [4], языковая игра [5], имена собственные [2] и т.д. 
Окказиональные образования явились предметом исследования работ 
российского ученого Ю.Ю. Литвиненко [3. С. 116-119] и 
отечественного языковеда Э.А. Алиевой [1. С. 66-67]. 
Все исследователи сходятся на том, что язык современных 
анимационных фильмов представляет собой неисчерпаемый материал 
для исследования. В анимационных фильмах, как справедливо 
отмечает И.С. Харитонова, «именно благодаря уникальному 
языковому оформлению виртуальный мир становится в какой-то 
степени правдоподобным, и зритель начинает жить в нем, а значит, и 
говорить на языке героев. Своеобразие языка современного 
анимационного фильма обусловлено смешением элементов различных 
стилей. Это связано с тем, что сказка (вымышленное) переплетается с 
действительностью 
(современностью): 
герои 
имеют 
разное 


45 
происхождение, разный уровень образования, что отражается в их 
речи» [5]. 
Ю.Ю. Литвиненко в статье «Лингвистическое моделирование 
художественной картины мира (на материале анимационных 
фильмов)» также отмечает существенную роль языка героев 
мультфильмов: «Самобытность анимационного мира в значительной 
степени обеспечивается языковыми средствами. Язык формирует 
особую картину мира, образ этой художественной реальности и тем 
самым способствует установлению взаимопонимания между автором и 
его аудиторией. Именно благодаря уникальному языковому 
оформлению вымышленный мир становится в какой-то степени 
правдоподобным, оказывает эстетическое воздействие на чувства и 
мысли аудитории. Речь персонажей, их имена, названия различных 
мультобъектов представляют собой не просто проекцию объективной 
действительности, 
а 
являются 
продуктом 
лингвокреативной 
деятельности автора (сценариста, переводчика, актера дубляжа), 
направленной 
на 
создание 
уникального 
художественного 
пространства» [3. С. 116].
Объектом исследования Ю.Ю. Литвиненко стали приемы 
моделирования художественной реальности в русских переводах к 
анимационным фильмам: «Подводная братва», «Би Муви: Медовый 
заговор», «Облачно, возможны осадки в виде фрикаделек», 
«Смурфики», «Тачки 2», «Гномео и Джульетта», «Облачно, возможны 
осадки: Месть ГМО». Предметом исследования явились креатемы, под 
которыми автор статьи, вслед за Н.А. Купиной, понимает 
«стратегически 
отобранные, 
осознанно 
реализованные 
или 
преобразованные языковые единицы, а также индивидуально-
авторские новообразования, позволяющие наиболее достоверно 
отразить авторский замысел» [3. С. 117]. В статье Ю.Ю. Литвиненко 
описывает 
приемы 
словообразовательного, 
лексического 
и 
фразеологического моделирования анимационной художественной 
реальности. Так, среди словообразовательных приемов он выделяет 
сложение в разных его видах (с соединительной гласной, с нулевым 
интерфиксом, с наложением, с усечением, с суффиксацией), а также 
контаминацию (гибридное словообразование); среди лексических – 


использование слов определенной тематической группы, имена 
собственные, контекстуальные синонимические замены; среди 
фразеологических – различные трансформации фразеологизмов. 
Именно с помощью различных словообразовательных приемов 
возникают креатемы или окказионализмы [3. С. 116-119]. 
Э.А. Алиева в своей статье «Окказионализмы в современных 
анимационных фильмах» справедливо отметила, что фильмы 
построены не только на «неожиданном и интересном обыгрывании 
сюжетов уже известных мультфильмов, сказок, переработанных с 
ориентацией на современного зрителя» [1. С. 66], но и «язык 
анимационных фильмов «осовременен»: с одной стороны, знакомая 
юному зрителю лексика, с другой – изобилие разнообразных новых 
образований-окказионализмов, некоторые из которых отражены и в 
названиях» [1. С. 67]. Анализируя типы окказиональных названий 
анимационных фильмов, автор выделила фонетические, лексические, 
семантические, фразеологические типы, которые «в рамках 
определенного контекста отличаются исключительной семантической 
емкостью» [1. С. 67]. Интересен представленный анализ 
семантических окказиональных слов, словосочетаний и фраз, а также 
фразеологических сочетаний, которые по ходу развития сюжета 
меняют свою семантику: от буквальной, узуальной до окказиональной 
– 
«второе 
«приращенное», 
окказиональное 
значение 
слов 
актуализируется под влиянием контекста и осмысливается при 
просмотре всего фильма» [1. С. 67].
Таким образом, при наличии большого числа работ, 
окказионализмы и в современной лингвистической науке являются не 
до конца изученными и представляют большой интерес как феномен, 
объединяющий особенности восприятия и понимания новой 
информации. Окказионализмы как языковое явление отражают 
динамику языка, его смыслообразующий и формообразующий 
потенциал. 

Download 2,47 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   136




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish