Специфика терминообразования сферы интернет-технологий


Особенности языков для специальных целей



Download 2,04 Mb.
Pdf ko'rish
bet6/65
Sana21.05.2022
Hajmi2,04 Mb.
#606499
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   65
Bog'liq
ааааа

Особенности языков для специальных целей. 
Нынешнее бурное развитие всех отраслей науки и техники, появление 
разнообразных новых технологий и методов неизбежно привело к значитель-
ному расширению разнообразных международных профессиональных кон-
тактов, которые требуют особого внимания к выбору средств коммуникации. 
Такое средство общения является языком для особых целей. 
Термин язык для специальных целей (ЯСЦ) появился в 70-х годах XX 
века в немецкоязычных странах Европы, основой любого языка ЯСЦ являет-
ся специальный словарь. [Суперанская, 1989: 63]. Другими терминами, кото-
рые часто используются в отечественной научной литературе для обозначе-
ния этого понятия, является специальный язык или подъязык. В этом иссле-
довании будет использоваться термин «ЯСЦ», поскольку он чаще встречает-
ся в работах по терминологии за последние несколько лет, а также принят в 
международной лингвистической терминологии. 
Терминология, связанная с ИТ-сектором, приобретает сегодня особое 
значение, так как доля людей, работающих в информационной сфере, по 
сравнению с производственной сферой неуклонно растет во всем мире. На-
пример, в Соединенных Штатах сто лет назад 5 процентов работников были 
заняты в информационном секторе, а 95 процентов были заняты в производ-
ственном секторе, а в 1980 году это соотношение составляло уже 45 и 55 
процентов, и такое перераспределение людей продолжается. Массовая ком-
пьютеризация информационной сферы влечет за собой использование ком-
пьютеров широким кругом непрограммистских специалистов, что способст-
вует проникновению терминов, связанных с информационными технология-
ми, в различные области. 
Следует отметить, что широкое проникновение информатики в жизнь и 
работу людей определяет специфику самого понятия «информатика»: это не 
только научная дисциплина, но и практическая деятельность самого широко-
го круга приложений. Структура информатики включает в себя огромное ко-


17 
личество теоретических и практических направлений, подробный перечень 
которых приведен в монографии А. И. Михайлова, А. И. Черного и Р. С. Ги-
ляровского «Основы информатики» [Михайлов, Черный, Гиляровский 1968]. 
Мы перечислим только некоторые из них: научная деятельность, информа-
ционная и библиотечная деятельность, обработка и преобразование докумен-
тальной информации, поиск информации, хранение документов, машинный 
перевод, теоретическая кибернетика, компьютерные технологии, потребите-
ли информации и многие другие. Очевидно, что терминология и терминоло-
гические системы каждой такой сферы деятельности имеют свои характер-
ные особенности. 
Вот почему следует отметить, что в данном исследовании основное 
внимание уделяется процессам создания терминов при формировании систем 
терминов, связанных с практической деятельностью человека в различных 
областях, которые обеспечивают использование информационных техноло-
гий широким кругом специалистов, не занимающихся программированием. т. 
е. та часть специальной системы терминов ИТ, которая интенсивно проника-
ет в профессиональное общение значительной части носителей языка. 
Анализ как искусственных, так и природных процессов, происходящих 
в системе терминов ИТ, позволяет, с одной стороны, выявить некоторые ме-
ханизмы формирования терминов в процессе познавательной деятельности 
человека, а с другой стороны, рассмотреть особенности искусственного вме-
шательства в жизнь языка специализированными организациями для упоря-
дочения систем терминов, описания динамического характера построения 
системы терминов, формирование которой далеко не завершено, то есть сис-
тема открыта. 
ЯСЦ имеет ряд особенностей. Грамматически, ЯСЦ хуже, чем общий 
язык. Он отличается бедностью и частой повторяемостью некоторых лекси-
ческих конструкций. 
В этой области был проведен ряд интересных статистических исследо-
ваний, которые показали, что для понимания текстов, написанных на ЯСЦ, 


18 
требуется гораздо меньшее количество языковых единиц, чем для понимания 
общего литературного языка. Таким образом, исследования Л.П. Герман-
Прозоровой показали, что знание элементов грамматики иностранного языка 
в сочетании со знанием не менее 70% словарного запаса специального ино-
странного текста позволяет читателю, знакомому с его предметом, понять 
смысл этого текста. В ходе статистических исследований было установлено, 
что в английском подъязыке электроники около 500 наиболее распростра-
ненных словоформ обеспечивают 70-процентное покрытие текста. Таким об-
разом, 463 высокочастотные словоформы из частотного словаря, составлен-
ного P.M. Алексеевым, что соответствует 270 словам, были включены в ос-
новной учебный словарь английской электроники Л.П. Герман-Прозоровой 
(1973) за вычетом интернационализмов. В русском минимальном словаре для 
электроники, чтобы обеспечить охват 70%, нужно взять около 1800 слово-
форм или 400 слов соответственно [Пиотровский 1975: 220]. 
В связи с этим западные ученые склонны рассматривать ЯСЦ в целом 
как фрагмент государственного языка, включая в него в том числе, помимо 
терминологии и номенклатуры, также наиболее типичные повороты речи. 
Такая постановка задачи облегчает работу отраслевым переводчикам. Таким 
образом, ЯСЦ можно считать специальным языком адаптированным для осо-
бого общения в направлениях науки и техники [Суперанская 1989: 63]. 
Г. Рондо считает, что объект теоретического терминоведения – словес-
ное обозначение понятий, изучение средств именования в специальных зо-
нах. По словам Г. Рондо, весь набор словарного запаса национального языка 
можно разделить на общий словарный запас и словарь языков для специаль-
ных целей. К первому принадлежит коллекция слов и фраз, не связанных с 
текстами (в которые они включены) для специальных мероприятий. Общий 
словарный запас занимает центральное положение, специальный – перифе-
рийное. Он делится на секторы в зависимости от характера предметных зна-
ний [Рондо 1980]. 


19 
Рондо выделяет в общей совокупности лексики языка специальную 
лексику, ультраспециальную лексику и промежуточную зону, и при этом 
считает, что границы зон не непроницаемы, но одно и то же слово, например, 

Download 2,04 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   65




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish