Актуальные научные исследования в современном мире iscience. In. Ua


«MODERN SCIENTIFIC CHALLENGES AND TRENDS»



Download 4,47 Mb.
Pdf ko'rish
bet168/194
Sana04.04.2022
Hajmi4,47 Mb.
#527906
1   ...   164   165   166   167   168   169   170   171   ...   194
Bog'liq
MODERN SCIENTIFIC CHALLENGES AND (web)

«MODERN SCIENTIFIC CHALLENGES AND TRENDS»
 
SCIENCECENTRUM.PL 
ISSUE 3 
ISBN 978-83-949403-3-1 
177
примерно одинаковое с нами служебное положение, в-четвертых, что 
дальнейший разговор будет протекать в неофициальной обстановке, в-пятых, 
это лицо мужского рода. 
Вокативы казахского языка находят отражение в языке русскоязычной 
прозы. Небольшую группу вокативов – казахизмов, отмеченных в русском 
художественном тексте, составляют термины родства: апа, ата, аға, жеңге, 
отағасы, көке, тəте, қайным, келін, шеше, əже, қарындас, əке, ене, тамыр, 
жезде. 
Аға /ағай/. В качестве вокатива это слово употребляется как по 
отношению к мужчине, состоящему в родственных отношениях с 
собеседником, так и по отношению к незнакомцу. Существенным является то, 
что собеседник старше по возрасту. Функции вокатива аға различаются. 
Ата. Употребление этого вокатива – аналогично употреблению 
предыдущей лексемы. Различие в том, что возрастная дистанция между 
собеседниками должна быть более ощутимой – обычно не менее 40 лет. 
Функции казахского вокатива «ата» и русского «дедушка» в целом 
совпадают, поэтому сохранение казахизма в русской речи можно объяснить 
стремлением к созданию колористического фона, к отражению того факта, что 
общение осуществляется на русском языке с казахом: « Рядом мерно 
переступал гнедой, пощипывал зелень по берегам арыка, с хрустом жевал. И 
вдруг конь дернулся настороженно. Старик не успел поднять головы, как до 
него донесся женский голос: 
-
Ата, что с вами? Дедушка, а
дедушка!» [6, с. 153]. 
Термины родства в казахском языке могут выступать не только как 
самостоятельные вокативы, но и как гонорифические добавления к именам 
собственным. При этом выражается, во-первых, сема старший по возрасту, 
во-вторых, сема, почтительность: « Важное дело? От Мусы? – чуть вскрикнула 
Шарбан, густо покраснев от смущения и счастья – Я слушаю вас,
Амре-ага!» [1, с. 200]. 
Слово выражает понятие и для выражения одного и того же понятия в 
разных языках используются различные языковые средства: словосочетание 
– предложение / простые, сложные/. Средства выражения понятий не всегда 
совпадают в разных языках. Это приводит к различиям в области 
сочетаемости слов. Выделяется три группы слов, сочетаемость которых 
отличается друг от друга. 
І группа – сочетаемость слов полностью совпадает. В сопоставляемых 
языках схематически это совпадение можно предоставить следующим 
образом: АВ=АВ / например:мать и отец – шеше, əке; дедушка и бабушка – 
ата, əже; сын и дочь – ұл, қыз.
ІІ группа: АВ: АС/ частичное совпадение компонентов/ например: 
родители – ата-ана / не совппадает/. 
ІІІ группа: такие слова, сочетания с которыми полностью не совпадают, 
т.е полностью различаются, представлены таким образом: АВ= СД/ 
например:зять – күйеу бала, жезде. 
ІV группа: отношение исключения. Объем значения слов в одном языке 
не имеет эквивалентов в другом языке, так как безэквивалентные слова, 
исключающие друг друга – здесь наиболее полно проявляется национальная 



Download 4,47 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   164   165   166   167   168   169   170   171   ...   194




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish