Ббк 84(8Авс)-44 Робертс Г. Д



Download 0,98 Mb.
Pdf ko'rish
bet25/52
Sana13.03.2022
Hajmi0,98 Mb.
#492596
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   52
Bog'liq
18850745.a4

 
Глава 4
 
– Ты знаешь тест на «борсалино»?
– Какой тест?
– На шляпу борсалино. Он позволяет установить, настоящая борсалино перед тобой или
жалкая имитация. Ты ведь, надеюсь, знаешь, что такое борсалино?
– Нет, боюсь, что я не в курсе.
– Ах вот как? – протянул Дидье с улыбкой, которая выражала одновременно удивление,
лукавство и презрение. Каким-то необъяснимым образом это сочетание делало улыбку неотра-
зимо привлекательной. Подавшись вперед и наклонив голову набок, он произнес, потряхивая
своими черными кудряшками, что как бы подчеркивало значительность его слов: – Борсалино
– это непревзойденная по качеству принадлежность туалета. Многие полагают, и я в том числе,
что более уникального мужского головного убора не существовало за всю историю человече-
ства. – Он описал руками круг над головой, изображая шляпу. – У этой шляпы широкие поля,
и изготавливается она из черной или белой кроличьей шерсти.
– Ну и что? – отозвался я вполне дружелюбным, как мне казалось, тоном. – Кроличья
шляпа есть кроличья шляпа, что тут особенного?
Дидье пришел в ярость:
– «Что особенного»?! Ну, знаешь, друг мой! Борсалино – это нечто гораздо большее,
нежели просто шляпа. Это произведение искусства! Прежде чем выставить ее на продажу,
ее расчесывают вручную не меньше десяти тысяч раз. «Борсалино» – это особый элитарный
стиль, который в течение многих десятилетий служил отличительным признаком высших кру-
гов итальянской и французской мафии. Само слово «борсалино» стало синонимом мафии, и
крутых парней из преступного мира в Милане и Марселе так и называли – «борсалино». Да, в
те дни гангстеры обладали несомненным стилем. Они понимали, что если уж ты живешь вне
закона и существуешь за счет убийства и ограбления своих ближних, то обязан, по крайней
мере, выглядеть элегантно. Ты согласен?
– Да, это, пожалуй, минимум того, что они обязаны были сделать ради общества, – улыб-
нулся я.
– Разумеется! А теперь, увы, все, на что они способны, – это поза. Никакого стиля! Это
характерная черта нашего времени: стиль превращается в позу, вместо того чтобы поза под-
нималась до стиля.
Он помолчал, дабы я в полной мере оценил его афоризм.
– А тест на шляпу борсалино заключается в том, что ее скатывают в трубочку, очень
плотную, и протягивают через обручальное кольцо. Если шляпа при этом не мнется и не теряет
своей формы, то, значит, это настоящая борсалино.
– И ты хочешь сказать…
– Да, именно так! – возопил Дидье, грохнув кулаком по столу.
Было восемь часов, мы сидели в «Леопольде» неподалеку от прямоугольной арки, выхо-
дившей на Козуэй. Иностранцы за соседним столиком обернулись на шум, но официанты и
завсегдатаи не обратили никакого внимания на чудаковатого француза. Дидье уже девять лет
ел, пил и разглагольствовал в «Леопольде». Все знали, что существует определенная граница,
дальше которой нельзя испытывать его терпение, иначе он становится опасен. Известно было
также, что граница эта проложена не в сыпучем песке его собственной жизни, его чувств и
убеждений. Она проходила через сердца людей, которых он любил. Если их обижали, причи-
няли им какой-либо вред, это пробуждало в Дидье холодную и убийственную ярость. А любые
слова или поступки, направленные против него самого, – кроме разве что нанесения телесных
повреждений – не задевали его и воспринимались с философским спокойствием.


Г. Д. Робертс. «Шантарам»
63
– 
Comme ça!
38
Я это все к тому, что твой маленький друг Прабакер подверг тебя такому
же тесту. Скатал тебя в трубочку и пропустил через кольцо, чтобы проверить, настоящий ты
«Борсалино» или нет. Именно для этого он и устроил тебе экскурсию по разным непотребным
закоулкам этого города.
Я молча потягивал кофе. Конечно, так и было – Прабакер действительно подверг меня
испытанию, – но я не хотел уступать Дидье права на открытие этого факта.
Вечерняя толпа туристов из Германии, Швейцарии, Франции, Англии, Норвегии, Аме-
рики, Японии и десятка других стран схлынула, уступив место ночной толпе индийцев и экс-
патриантов, избравших Бомбей своим домом. Местные заявляли свои права на «Леопольд»
и другие заведения вроде него – кафе «Мондегар», «Мокамбо», «Свет Азии» – по вечерам,
когда туристы прятались в своих отелях.
– Если это было испытание, – сдался я наконец, – то, видимо, я его выдержал. Прабакер
пригласил меня в гости к своим родителям, в деревушку на севере штата.
Дидье театрально вздернул брови:
– И надолго?
– Не знаю. Месяца на два. А может, и больше.
– Ну, тогда ты прав, – заключил Дидье. – Твой маленький друг влюбился в тебя.
– По-моему, это все-таки слишком сильное выражение, – нахмурился я.
– Нет-нет, совсем не то, что ты думаешь. Знаешь, здесь надо быть осторожным с этой
влюбчивостью. Здесь все не так, как в других местах. Это Индия. Все приезжающие сюда неиз-
бежно влюбляются в кого-нибудь – и обычно неоднократно. Но индийцев в этом никому не
переплюнуть. Возможно, твой Прабакер тоже влюбился в тебя. И в этом нет ничего странного.
Я уже достаточно долго живу в Бомбее и знаю, что говорю. Индийцы влюбляются очень легко
и часто. Именно поэтому всем этим сотням миллионов удается достаточно мирно уживаться
друг с другом. Разумеется, они не ангелы. Они так же дерутся, лгут и обманывают, как и все
остальные. Но индийцы гораздо лучше, чем все другие народы, умеют любить своих соотече-
ственников.
Дидье раскурил сигарету и стал размахивать ею, как сигнальным флажком, пока офици-
ант не заметил его и не кивнул, давая знак, что заказ принят. Когда водка с закуской, приправ-
ленной карри, прибыла, Дидье продолжил:
– Индия примерно в шесть раз больше Франции. А населения здесь в двадцать раз
больше. В двадцать! Можешь мне поверить, если бы миллиард французов жил в такой скучен-
ности, то текли бы реки крови. Низвергались бы водопады! А между тем французы, как всем
известно, самая цивилизованная нация в Европе. И даже во всем мире. Так что, будь уверен,
без любви Индия прекратила бы существование.
К нам присоединилась Летиция, севшая слева от меня.
– По какому поводу ты сегодня горячишься, мошенник? – приветливо поинтересовалась
она. Благодаря ее южнолондонскому акценту последнее слово прозвучало как выстрел.
– Он просто убеждал меня, что французы – самая цивилизованная нация в мире.
– И весь мир это признает, – добавил Дидье.
– Когда вы вырастите на своих виноградниках нового Шекспира, дружище, тогда я, воз-
можно, и соглашусь с тобой, – промурлыкала Летти с улыбкой, которая была столь же теплой,
сколь и снисходительной.
– Дорогая моя, пожалуйста, не думай, что я недооцениваю вашего Шекспира, – радостно
закудахтал Дидье. – Я очень люблю английский язык – ведь он больше чем наполовину состоит
из французских слов.
38
Вот так! 

Download 0,98 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   52




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish