Словосочетание — словосочетание
Например:
einen Antrag machen—
делать предложение (девушке)
das Bett machen—
стелить постель
auf den
Schoβ nehmen— посадить на колени
насильственная смерть — gewaltsamer Tod
всеобщее избирательное право — allgemeines Wahlrecht
Векторные соответствия могут принимать следующий вид:
Словосочетание — несколько слов
повышение квалификации — Weiterbildung, Qualifizierung
жажда знаний — Wissensdurst, Wiβbegier
Словосочетание — слово и словосочетание
свободное время — Freizeit, freie Zeit
Словосочетание — несколько словосочетаний
сдержать смех — sisch das Lachen verbeiβen, … verkneifen
Подчеркнем еще раз, что в системе языка номинация осуществляется
как словами, так и словосочетаниями (фразеосочетаниями, по
терминологии М.М. Копыленко и З.Д. Поповой) разной степени
устойчивости;
лексическая
система
языка
не
противостоит
фразеологической, а составляет вместе с ней единую лексико-
фразеологическую систему языка, которая целиком является предметом
лексикологии — учения о слове и его сочетаемости.
Межъязыковые соответствия всех видов будут, соответственно,
исследоваться контрастивной лексикологией.
Линейные межъязыковые соответствия
Наиболее наглядно основные понятия контрастивной лексикологии и
контрастивный метод могут быть проиллюстрированы на примере
межъязыковых лексических соответствий типа
слово-слово
. Рассмотрим
этот тип соответствий, а затем покажем возможность применения
разработанных критериев для анализа других типов межъязыковых
соответствий.
29
Среди лексических соответствий типа слово-слово выделяются как
линейные, так и векторные соответствия, а также лакуны и
безэквивалентная лексика.
Линейными соответствиями является, как правило, лексические
единицы, не имеющие в своих языках синонимических рядов. Если слово
имеет синонимы, это сразу же создает векторный тип соответствий, так как
при любом сопоставлении оказывается возможным выбор и оказывается
необходимым сравнить исследуемую единицу со всеми возможными ее
соответствиями, число которых оказывается равно числу единиц
синонимического ряда. Векторные соответствия могут и не быть в строгом
смысле взаимно синонимичными, а являться просто единицами, близкими
в каком-то отношении по семантике друг другу - тогда они
квалифицируются как межъязыковые, а не переводные.
Единицы, являющиеся линейными соответствиями, вовсе не
обязательно является семантически эквивалентными — среди линейных
соответствий могут быть как эквиваленты, так и единицы, различающиеся
по структуре значения, причем иногда достаточно существенно.
Так, линейными соответствиями являются следующие русские и
немецкие лексемы
1
:
ведро — Eimer
вилка — Gabel
зеркало — Spriegel
ключ — Schlüssel
ложка — Löffel
мыло — Seife
посуда — Geschirr
сеть (сетка) — Netz
тарелка — Teller
чашка — Tesse
чемодан — Koffer и др.
Векторные межъязыковые соответствия
Русско-немецкими
векторными
соответствиями являются, к примеру,
следующие:
жить — wohnen, leben
велосипед — Fahrrad, Dreirad
есть — esen, fressen
фрукты — Obst, Gemüse
полка — Regel, Fach
костюм — Anzug, Kostüm
ваза — Vase, Schale
преподаватель — Lehrer, Lektor, Dozent
1
Ряд примеров здесь и далее заимствован из работ Б. Харитоновой.
30
раздеваться — ablegen, ausziehen
запах — Geruch, Duft, Aroma
вход — Eingang, Einstieg
выход — Ausgang, Aussteig
рука — Hand, Arm
зарплата — Lohn, Gehalt
мочь — können, dürfen
сосед — Nebenmann, Vordermann, Hintermann, Nachbar
токарь — Dreher, Drechsel
житель — Einwohner, Bewohnen
замок — Burg, Schloβ
диктор — Rundfunksprachar, Nachrichtensprecher, Ansager
близнецы — Zwillinge, Dritlinge, Vierlinge
ученик — Schüler, Lehrleng
машинист — Lokomotivführer, Maschinist
товарищ — Genosse, Freund, Kamerad
слушатель — Hörer, Zuhörer
палец — Finger, Zeh(e)
Приведем примеры немецко-русских
векторных
соответствий:
Glas —
бокал, стакан, фужер
Decke —
одеяло, покрывало
Garderobe —
вешалка, гардероб
Waschbecken —
умывальник, раковина
Zimmer —
комната, номер
Leiter —
заведующий, руководитель, начальник
Schüler —
ученик, школьник
Schüssel —
миска, таз
Schwiegervater —
свекр, тесть
Schwiegermutter —
свекровь, теща
Mädchen —
девочка, девушка
Ankunft —
прибытие, приезд
grau —
серый, седой
Schaufel —
совок, лопата
Bett —
кровать, постель
Teppich —
ковер, палас
Burg —
замок, крепость
Kinder —
ребята, дети
Schauspieler —
актер, артист
Gruppe —
группа, отряд
Bluse —
блузка, кофточка
Früchte —
фрукты, плоды
Besen —
щетка, веник, метла
Straβe — улица, дорога
31
Lehrer —
учитель, преподаватель
kochen —
варить, кипятить
ledig —
холост, незамужем
Arbeit —
работа, труд
Dorf —
село, деревня
Tür —
дверь, дверца, калитка
waschen —
мыть, стирать
Topf —
горшок, кастрюля
verheiratet —
женат, замужем
Pfanne —
сковородка, жаровня
gehen —
идти, ходить
blau —
голубой, синий
nett —
милый, миловидный, славный, симпатичный, приятный
Контрастивная лингвистика подвергает анализу как линейные
соответствия, так и векторные. В последнем случае они разбиваются для
описания на контрастивные пары (см. ниже).
Do'stlaringiz bilan baham: |