735
When
the heaven is rent asunder,
[84:2]
and heeds, gives ear to and, in rending itself asunder, obeys, its Lord as it should, that is, as its duty is to
heed and obey,
[84:3]
and when the earth is stretched out, [when] its width is increased, just as a piece of leather is stretched, so
that no edifice or mountain remains upon it,
[84:4]
and casts out all that is in it,
of the dead, onto its surface, and empties itself, thereof,
[84:5]
and heeds, [and] in this respect, gives ear to and obeys, its Lord, as it should: all of this will be on the Day
of Resurrection (the response to idh
ā
, ‘when’, and [to] all that is supplemented thereto, has been omitted;
but it is indicated by what follows it, and is implied to be [something like] laqiya’l-ins
ā
nu ‘amalahu, ‘man will
encounter his deeds’).
[84:6]
O man! Verily you are labouring,
exerting your efforts, toward, the encounter with, your Lord, that is, death,
laboriously, and you will encounter it, that is, you will encounter your mentioned good or evil deeds on the
Day of Resurrection.
[84:7]
Then as for him who is given his book, the record of his deeds, in his right hand — and this is the believer —
[84:8]
he will receive an easy reckoning, which [simply] entails the presentation of his deeds to him, as in the
had
ī
th of the two Sah
ī
hs [of Bukh
ā
r
ī
and Muslim] — in which there is also [a had
ī
th saying], ‘He who is
reckoned
with at length, will be destined for perdition’ — and after this presentation [of his deeds to the
believer] he will be excused,
[84:9]
and return to his family, in Paradise, joyful, because of it.
[84:10]
But as for him who is given his book from behind his back — and this is the disbeliever, whose right hand is
chained to his neck and whose left hand, by which he is given the book, is placed behind his back,
[84:11]
he
will pray, upon seeing what is in it, for annihilation, he will invoke destruction against himself by saying:
y
ā
thab
ū
r
ā
h, ‘O annihilation [of mine]!’,
[84:12]
736
and he will enter the Blaze, an intense fire (a variant reading [for yasl
ā
, ‘he will enter’] has yusall
ā
, ‘he will
be admitted’).
[84:13]
Indeed among his folk, his clan, in the world, he used to be joyful, wanton, lusting after his desires;
[84:14]
indeed he thought that (an: softened
in place of the hardened form, with its subject omitted, that is to say,
annahu) he would never return, to his Lord.
[84:15]
Nay!, he will return to Him; indeed his Lord is ever Seer of him, knowing that he would return to Him.
[84:16]
So I swear (fa-l
ā
: l
ā
is extra) by the twilight (al-shafaq), the reddishness visible in the horizon after the
sunset,
[84:17]
and [by] the night and what it envelops, [what] it brings together of creatures and otherwise that have
entered into it,
[84:18]
and [by] the moon when it is at the full,
and its light is complete, and this happens during the nights of the
full moon:
[84:19]
you will surely journey (tarkabunna is actually tarkab
ū
nanna, but the n
ū
n of the indicative has been omitted
because of two identical letters following one another, and the w
ā
w [is omitted] because of two unvocalised
consonants coming together), from stage to stage, state after state, namely, death, then life, then what
comes afterwards of the states at the Resurrection.
[84:20]
So
what is wrong with them, that is, the disbelievers, that they do not have faith, that is to say, what is
there to prevent them from [embracing] faith; or what argument do they have for neglecting it despite the
existence of proofs for it,
[84:21]
and, what is wrong with them, that when the Qur’
ā
n is recited to them they do not prostrate?, they [do not]
submit by believing in it, given its inimitability?
[84:22]
Nay, but the disbelievers deny,
resurrection and other matters,
[84:23]
and God knows best what they are amassing, accumulating in their scrolls, in the way of disbelief, denial
737
and evil deeds.
[84:24]
So give them good tidings, inform them, of a painful chastisement,
[84:25]
except those who believe and perform righteous deeds: theirs will be an unfailing reward, one that is
unending, undiminished and not given to them in expectance of anything in return.
Meccan, consisting of 22 verses.
Do'stlaringiz bilan baham: