79
FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO’YXATI:
I. O’zbekiston Respublikasi qonunlari.
1. 1997.08.29 №464-1 Ўзбекистон Республикаси Таълим тўғрисида.
2. 1997.08.29 463-И-сон Ўзбекистон Республикаси Кадрлар тайѐрлаш
миллий дастури тўғрисида.
3. ЎзР Қонуни Тошкент ш., 2008 йил 7 январ, ЎРҚ-139-сон Бола
ҳуқуқларини кафолатлари тўғрисида.
II. O’zbekiston Respublikasi Prezident farmonlari va qarorlari, Vazirlar
Mahkamasining qarorlari.
4. 1997.08.29 №465-1 ЎзР ОМ Қарори ―Таълим тўғрисида‖ги Ўзбекистон
Республикаси Қонунини амалга киритиш тартиби ҳақида.
5. 1997.10.06 №ПФ-1869 ЎзР През. Фармони Таьлим-тарбия ва кадрлар
тайѐрлаш тизимини тубдан ислох қилиш, баркамол авлодни вояга етказиш
тўғрисида.
6. Ўзбекистон Республикаси Призидентининг 2012 йил 24 июлдаги ПФ-
4456-сон ―Олий малакали илмий ва педагог кадрлар тайѐрлаш ва
аттестациядан ўтказиш тизимини янада такомиллаштириш тўғрида‖ги
Фармони (Ўзбекистон Республикаси қонун хужжатлари тўплами, 2012 й.,
30-сон, 346-модда).
7. Ўзбекистон Республикаси Президентининг 2012 йил 10 декабрдаги ―Чет
тилларни ўрганиш тизимини янада такомиллаштириш чора-тадбирлари
тўғрисида‖ги ПҚ-1875-сон қарори.
8. 1993.06.14 №283 ЎзР ВМ Қарори Ўзбекистон Республикасида Олий
таълим сифатини яхшилаш чора-тадбирлари тўғрисида.
9. 1999.08.16 ЎзР ВМ Қарорига Илова умумий ўрта таълимнинг давлат
таълим стандарти.
10. 2001.07.26 №318 ЎзР ВМ Қарори Олий ўқув юртларида тўлов-контракт
асосида ўқиш учун таълим кредитлари бериш тўғрисида.
11. 2001.08.16 №343 ЎзР ВМ Қарори Олий таълимнинг давлат таълим
80
стандартларини тасдиқлаш тўғрисида.
12. Фан доктори илмий даражасини бериш тартиби тўғрисидаги, илмий
унвонлар бериш тартиби тўғрисидаги, фан доктори илмий даражасини
берувчи илмий кенгаш тўғрисидаги, эксперт кенгаши тўғрисидаги,
малакавий имтиҳонларни ўтказиш тартиби тўғрисидаги низомлар, ОАК
раѐсатининг 2013 йил 31 январдаги қарорлари.
III. O’zbekiston Respublikasi Prezidenti I.A.Karimovning asarlari
13. Каримов.И.А. Ўзбекистон мустақилликка эришиш остонасида. Т.,
Ўзбекистон-2011, 440-бет.
14. Каримов И.А Жаҳон молиявий –иқтисодий инқирози, Ўзбекистон
шароитида уни бартараф этишнинг йўллари ва чоралари. -Т.: Ўзбекистон,
2009.- 56 б
15. Каримов И.А Мамлакатимизда демократик ислоҳотларни янада
чуқурлаштириш ва фуқаролик жамиятини ривожлантириш контсептсияси. -
Т.: Ўзбекистон, 2010.- 56 б
16. Каримов И.А. ―Ўзбекистон ХХИ асрга интилмоқда‖ Т. 1991 й.
17. Каримов И.А. ―Баркамол авлод орзуси‖ Т.2000 й.
18. Каримов И.А. ―Ўз келажагимизни ўз қўлимиз билан қурмоқ керак‖
Т.1997 й.
19. Каримов И.А. ―Ўзбекистон ХХИ аср бЎсағасида‖ Т.1998 й.
20. Каримов И.А. Жахон молиявий-иқтисодий инқирози, Ўзбекистон
шароитида уни бартараф этишнинг йўллари ва чоралари. Т. Ўзбекистон,
2009,й.
I. Asosiy adabiyotlar:
1. Алишер
Навоий. Лисонут-тайр. Ҳозирги ўзбек тилига табдил
Ш.Шариповники.- Тошкент: Адабиѐт ва санъат нашриѐти, 1984.
2. Alishir Nava‘i. The language of birds. Presented by Gary Dyck and Nasir
Kambarov. Printed in Tashkent, 2003.
3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - M., 1966, 454-457.
81
4. Бархударов Л.С. Язык и перевод. – Москва: Международное отношение. –
1975.
5. Большой англо-русский словарь в 2х томах. Т.1 – Москва, 2010. С. 516.
6. Вайсбурд Е.М. Реалия как элемент страновадения. – Риз.Р. №3., - М., 1972
7. Верещагин В.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. – Москва, 1983.
8. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. Издание третье.
Исправленное. – Москва: Валент. 2006.
9. Вальтер Х., Т.Мелински. Русская фразеология для немцев. – Москва, 2005.
Стр. 36
10. Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. –
Москва, 1978.
11. Гак Н. Слово живое и мертвое. Из опыта переводчика и редактора. – М.,
1979.
12. Комилов Н. Бу қадимий санъат. – Тошкент: Адабий мерос, 2000.
13. Комиссаров В.Н. Слово о переводе. – Моква, 1973.
14. Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика. – Москва, 1976.
15. Кунин А.В. Английская фразеология. Туоретическая курс. – Москва, 1978.
16. Кунин А.В. Фразеология сорвременного английского языка. – Москва,
1972.
17. Лилова А. Ведение в общую теорию перевода. – Москва, 1985.
18. Павлова А.В., Святозарова Н.Д. Трудности и возможности перевода с
русского на немецкий и с немецкого на русский. – Санкт-Петербург:
Издательство «Антология», 2012.
19. Реформатский А.А. Перевод или транскрипция? Сб. Восточно-славянская
ономастика. – Москава, 1972.
20. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – Москва, 1974.
21. Россельс В.М. Реалия. Краткая литературная энциклопедия. – Москва, 1971.
C.226-227.
22. Cаломов Ғ. Мақол ва идиомалар таржимаси. – Тошкент, 1964.
23. Саломов Ғ. Таржима назариясига кириш. – Тошкент: Ўқитувчи, 1978.
82
24. Сапогова Л.И. О понятие реалия. Сб. №4. – М., 1990.
25. Соболев Л.Н. Пособие по переводу с русского языка на французский.- М.,
1952.
26. Суперанская А.В. Общая теория имена собственного. – Москва, 1978.
27. Супрун А.Е. Экзотическая лексика.№4 – Москва: ФН, 1958. С. 50-54.
28.
Schreiber M. Ubersetzung und Bearbeitung. – Tuebingen: Narr Verlag,
2002.
29.
Schreiber M. Die Grundlagen der Ubersetzungswissenschaft. –
Thuebingen: Narr Verlag, 2006.
30. The advanced learner's dictionary of current English – Oxford, 2002.
31. Томахин Г.Д. Америка через америкaнизмы. – Москва, 1982.
32. Файзуллаева Р. Национальный колорит и художественный перевод. –
Ташкент: Фан, 1980.
33. Федоров А.В. Искусство перевода и жизнь литературы. – Москва, 1983.
34. Федоров А.В. основы общей теории перевода. – Санкт-Петербург:
Просвещение, 1983.
35. Чернов Г.В. В вопросу о передаче безэквивалентной лексики при переводе
публицистики на английский язык. – Уч.записи МГПИИЯ. Вып 58. – 1958.
С. 223.
36. Швейцар А.В. Перевод и лингвистика. – Москва, 1973.
II. Internet saytlari:
37. study-english.info/article075.php
38. www.lingvo-plus.ru/perevod-realiy/
39. https://ru.wikipedia.org/wiki/Реалия
40. www.lingvomaster.ru/files/391.pdf
Do'stlaringiz bilan baham: |